Mateus 17

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mazi adicai iinya ceen tɔrkɔnɔm, iyit Yesu Pitɔr ki Jemis been gɔtɔni Jemis o kazi Jɔn, ma avɔ atɔɔt bɛ ci wun, ma aavtiz niigi doon biya ŋinaante.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Mazi ŋaan aavtiz nɔkɔ, bar acin niigi Yesu otowɛ nɔɔgɔ kɛbɛrɛn nɔkɔ. Otowɛ ŋum oninɛ kizi vɔɔr pɛr kataraanet kiyo ii o. Ma ookci rumanɛ oginɛ aborcek e buk kizi vɔɔrɛ pɛr ɔrɔɔt.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ma ŋintimiliny icinit niigi Mosis ki Ilija azɔɔzɔ ki Yesu.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Enek ni Pitɔr Yesu nɛ, “Manyi, kavu tɛ ŋina juruŋ. Inoko matɛ arooŋ, nyet kɛtɛɛnycawa kaal ceen ceezi kabili kɔr iiyu ka codoi kizi cun, codoi ci Mosis, codoi ci Ilija.”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Mazi ŋaan azɔɔz niini nɔkɔ, acin diizoc ci vɔɔr pɛr aku, ma aduulɛkɛ nɔɔgɔ diiz. Ma azii niigi molok ci azɔɔz diizoce nico eecitɔ azi nɛ, “Nicini ŋɛɛran onan een didi o kareez ɔrɔɔt. Katalnɛ naana ŋaatin ɔrɔɔt. Abon zin niiga dook aziiŋnu nɔɔnɔ.”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Mazi azii nuyawa molok nico, iiyak nɔɔgɔ kulurkulur ɔrɔɔt ɛlɛ zɛɛ makacin iitazɔ ŋoliinta kakati ŋumti looc.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Iiya ni Yesu, ma uum nɔɔgɔ anek nɛ, “Itiŋgaz jena. Má aŋolinu looc gaga.”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Mazi aara niigi kɛbɛrɛ, ɔkɔma eet oma ci acin kina. Izi Yesu doon.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Mazi alocai niigi bɛ tadena, iricanek Yesu nɔɔgɔ enek nɛ, “Má avɔ rak aduwaku gi ci ona acinu noko ɔl oogi zɛɛ been iiten ci katin kaŋaanɛ naana Ŋɛɛrti Eeto daayiza e.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Ijinit ni nuyawa nɔɔnɔ enektek nɛ, “Dim gɔɔn alaata o ademzek ɔl lotinok azi nɛ, Arayai katin Ilija rak ɔɔwa ŋaatun o naa?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Ma abɛdɛkɛ Yesu nɔɔgɔ anek nɛ, “Ii, alɛɛm didi. Ŋɛdɛt Ilija arayai ɔɔwa rak ŋaatan ka kiiya kidimdimaneyan aneet kaal dook keelit juruŋ.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Inoko zin kanekuŋ nɛ, Iiya Ilija iiten baale, ma akɔm eet ci aga nɔɔnɔ. Ma bar agoonek niigi nɔɔnɔ kaal ci gɛr eo arɔɔŋi niigi. Zin kiyo waanice agit niigi nɔɔnɔ e, agidan buk tiŋeere niigi aneeta Ŋɛɛrti Eeto nɔkɔ.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Enico agaac nuyawa zɔɔz ci aduwak Yesu nɔɔgɔ o akati Jɔn o oony ɔl.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Mazi alocai niigi bɛ tadena, ivita amada ɔl ci mɛɛlɛ bɛ loota. Ma akunak ɛɛti oman Yesu, ma aku akani kozoŋti looc nɔɔnɔ ŋuma.
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 Ma anek nɛ, “Manyi, ɛɛlawan da! Tirit ŋɛɛran ci anyak mɔɔriz ci avalni ce. Gɔɔn ma agam nɔɔnɔ mɔɔrizi nici, iinak goo karabɔŋ een maam.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Kanyaai uyene nɔɔnɔ nuyak cugun noko, bar akɔm ŋaatineeŋ ci anim kitirit nɔɔnɔ been nɛɛn.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Ma abɛdɛkɛ Yesu nɔɔgɔ anek nɛ, “Igeet ɔl ci akɔmnuŋ tuwɛn coko. Kayo koromtɛ naana kibeen igeet zɛɛ been inin ka utuyɔ? Ka kɛmɛz zɔɔz cunooŋ zɛɛ been inin? Anyaaktayaŋ zin di logo nico ŋaato.”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Ma agerenyek Yesu miniŋit ci Loryento noko kuduna. Ma arogi logoti enico ɛlɛ.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Ivitak ni Yesu nuyawa oginɛ ŋaati aavɛ niini doon, ma avu ajin nɔɔnɔ anek nɛ, “Matɛ uyene ageeta akɔmneket miniŋit nici ŋaati kaarana naa?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 — ausente —
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 — ausente —
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Mazi avu alotɛ Yesu ki nuyak ogin iitene oman looce o kazi Galili, enek niini nɔɔgɔ nɛ, “Inoko izi ajɔn ŋinti ka kuruktan ɔl aneeta Ŋɛɛrti Eeto kadaak.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Ma iinyaye ceen iiyu ŋaan kiŋaaz bodo daayiza.” Mazi azii vuyawa zɔɔz nico, akatit culum ɔrɔɔt ɛlɛ.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Mazi avunak Yesu ki nuyak ogin Kapernam, ivitak ɔl o gɔɔn alot guruc o ceez o Joowo Pitɔr, ma ajin nɔɔnɔ anek nɛ, “Mayo dim gɔɔn alaani cunooŋ noko buk aruk guruc o ceez o Joowo?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Ma abɛdɛkɛ Pitɔr nɔɔgɔ anek nɛ, “Ii ri. Aruk gɔɔn buk.”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Ma anek Pitɔr nɔɔnɔ nɛ, “Aruwek nɔɔgɔ guruc ɔl o bitaalu.”
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Bar zin alaŋ karɔɔŋ naaga kanycek nɔɔgɔ kotoborteyet nɔŋ kiziti nɛ, Coma alaŋ karɛɛz naaga ceez o Joowo. Inoko zin bitɔ liila. Yiitɔ abic ka bitɔ dɛtɔi. Zin tedec kulugiti ci akɔ agama oowa neke ajowa anyak otoga guruc ci kalɛɛnɔ ki ageet dook ka kuruktek ɔl nicoko. Doma zin, tedec anyek nɔɔgɔ.”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.