Marcos 16

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mazi akɔ aṯornɛkɛ iiteni o yubzento kazi Sabit, ɔɔtɔ Meri o looc o Magdala ki Salomi kibeen Meri ween yaati Jemis, ma avɔ ataala karkar ci aŋɔl madiz ka kɔɔt kuḏuutek ɛlɛ o Yesu bɔɔta.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ma iitene o yubzento ŋeere ririwɔna ɔtɔɔzɔ ɔɔta bɔɔta.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Mazi ŋaan awɔ gɔla nɔkɔ, izitɔ nɛ, “Mayo tedec apiyaket bɛ o appe o bɔɔt otoga ŋɛnɛ?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Bar mazi avɔ agɛlɛm bɔɔt, acin bɛ ipiyai kizi vɔlɔŋ bɔɔt ɔtɔgi nɔkɔ.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Mazi avɔ niigi bɔɔta eecitɔ, acin eet ci ŋaan een logoz ci aavi bɔɔt libire ci azo o anyak niini rum ci vɔɔr. Ma abiir nɔɔgɔ ooti ɔrɔɔt.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ma anek niini nɔɔgɔ nɛ, “Má anyeku kibiirtuŋ ooti gaga. Kagayuŋ nɔkɔ arooŋnyu Yesu o Nazarɛt baal adɔdi keete ween talakec e. Urugun zin niini bodo daayiza. Aziitɔ ŋina. Icinit di ŋin baal arek ɔl nɔɔnɔ e nici.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Bar ɔɔtɔ ka ɔɔt uduktak nuyak ogin kibeen Pitɔr buk. Ɔɔtɔ enektek nɔɔgɔ nɛ, Arayɛ Yesu ŋaatunooŋ ook Galiliya. Ŋaan avɔ acinu tedec niiga nɔɔnɔ ŋinaante kiyo baale aduwakuŋ niini igeet e.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Udunta ni niigi bɔɔta, ma adɔkɔny, eeci abiir nɔɔgɔ ooti, ma aŋole looc ɔrɔɔt. Ma ŋaan buk kuduktak niigi ɔl oogi zɔɔz nico, eeci anyak niigi ŋoliin ɔrɔɔt.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Mazi akɔ iŋaaz Yesu daayiza iitene o yubzento ŋeere, eyelizak niini ɛlɛ rak ɔɔwa Meri o looc o Magdala baal atɔɔk Yesu ŋaatin miniŋ o Loryento een torgɛrɛm e.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Ook ni niini uduwak nuyak o Yesu ŋaati aavtiyɛ aluwi daayiz onin.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Bar mazi akɔ azii niigi zɔɔz o orogi Yesu bodo, ma ayelzakɛ ɛlɛ ŋaa nico ŋaan niigi kutuweec zɔɔz nico nɔkɔ.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Ma bodo vurta eyeliza Yesu ɛlɛ alye ci awɔ doon ole ceen nuyak een ram ci avu Jerusalɛma.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ma amiiri ɔl nicigi, ma avɔ aduwak gɔnɔgi, bar ni buk ɔl nici alaŋ atu zɔɔz nico.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Ma vurta eyelizak ni niini ɛlɛ nuyak ween amɔtɔ codoi ŋaati adayin. Ma agernyek niini nɔɔgɔ giye ci bakbayini zinzeeti, ma akɔmni tuwɛn o, eeci alaŋ atu niigi zɔɔz ci ɔl o icinit nɔɔnɔ ŋaao orogi niini daayiza.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Enek ni niini nɔɔgɔ nɛ, “Ɔɔtɔ ozobit loocok dook uuwaktek kaviyak o Joowo modɛn dook.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Mã ɛɛti ci atuwe, ma oonyi, arogi niini waanma. Maje ɛɛti calaŋ atuwe apawonek waanma nɔɔnɔ gerzitin.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ma ɔl o atuwe kanyi waanma naana nɔɔgɔ dɔyiz ci atɔɔyi miniŋ o Loryento ɔla zaare ogan. Ma kanyi buk nɔɔgɔ dɔyiz ci azɔɔzi utugetine ci ŋaan laadun niigi kagaac.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Mã adɔŋa niigi kowanya azɛɛnɛ, alaŋ adak kowanya nɔɔgɔ. Mã awot agɛrɔ o aruk ɔl kadaayitɔ, alaŋ adaai. Mã ataadek azɛɛn ɔl ci amɔɔr, arogi ɔl nici mɔɔrizɔi.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Mazi akɔ odotiz Manyi Yesu zɔɔza, odoŋek Jooi nɔɔnɔ tammu tadena, ma akɔ aavi niini libire o Joowo azo.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Itiŋgazɔ ni nuyawa, ma avɔ uuwak loocowe dook. Ma atirit Manyi nɔɔgɔ, ma ayelzai uuwayi uneeŋ kizi didi kaale o atɛɛt ɔl biye agɔɔn niigi.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.