João 14
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Ma anek Yesu nɔɔgɔ nɛ, “Má anyeku zinzeeti kitiranyit, bar utuweec Jook. Utuyaŋ aneet buk.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ma ole o baaba anyak ceezi ci meelik gɛr. Inoko zin naana kakɔ ka kook kidimdiman ŋintunooŋ. Matɛ waan kizi gi ci azeetɔ, alaŋ waan kaduwakuŋ.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Mazi kook kidimdimana ŋintunooŋ o odota, ŋaan kabada bodo ka kiiya kooyuŋ igeet, ka ŋinti kaavɛ naana o, aavtiyu niiga buk.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Agayu ri niiga gɔl ci akɔ ŋaati kakɔyi naana o nɔkɔ.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Ma anek Tomaz nɔɔnɔ nɛ, “Manyi, alaŋ naaga ŋinti akɔyɛ niina o kagaya. Kagaya yo gɔl ci akɔyɛ niina o ku?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Ma abɛdɛkɛ Yesu Tomaz anek nɛ, “Aneeta nɛɛn o keen gɔl, ma keen didi, ma keen rogɛt. Akɔm eet ci akunak baaba calaŋ aduŋna niini ŋaaten aneet.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Inoko zin mã agawutaŋu niiga aneet o, ŋaan agayu baaba buk. Bar zin buk inoko agawutu nɔɔnɔ, ma icintu.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ma anek Pilip nɔɔnɔ nɛ, “Manyi, yeleyet da baatun, olla gi ci karooŋnya dook nɛɛn.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ma abɛdɛkɛ Yesu nɔɔnɔ anek nɛ, “Pilip, koromtɛ naana ki igeet ŋinti wun kal. Maŋaan niina gawan nɔkɔ? Ma zin azi nɛ, Yeleyet baatun o, naa? Ma ɛɛti ci icinan aneet, icinun buk niini baaba.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Pilip, alaŋ aga niina kaavɛ naana ŋaati baaba, ma aavi buk baaba ŋaatan o? Ma zoozowa ci kaduwakuŋ igeet o, alaŋ kaduwa naana oowe can doon, bar zin baaba o aavi ŋaatan nɛɛn o agɔɔn liŋliŋɔn onin maany.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Abon zin atuyaŋ niiga aneet zooze o kanekuŋ nɛ, Aavi baaba ŋaatan, ma buk kaavɛ ŋaatin. Mã alaŋ atuyaŋ niiga aneet zooze nico, utuyaŋ kaale o kagoon.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Didilɛ kaduwakuŋ igeet, ma ɛɛti ci atuyan aneet agɔɔn buk niini kaal o kagoon naana ɛlɛ. Ma bar buk agɔɔn niini kaal ci adikir ɔrɔɔt kujuk nicoko, eeci inoko kakɔ naana ŋaati baaba.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Zin olla mã anyak gi ci ajinu niiga zaare ogan, ŋaan kagoonekuŋ naana igeet ka diŋdiŋɔni o baaba keyelzyai ŋaaten ŋɛɛrin.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Mã anyak gi ci ajinaŋ niiga aneet zaare ogan, kagoonekuŋ.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Mã areezaŋ niiga aneet, uzuuti lotinok ogan.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ŋaan kajin naana baaba ka kanyuŋ igeet tiritoi oma ween Vɔŋiz o Joowo ka oromtɛ ki igeet nɔkɔ been nɛɛn. Niini Vɔŋiz ween didi o ayelza leemi o Joowo.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Alaŋ ɔl o loocu agama nɔɔnɔ, eeci alaŋ niigi acin nɔɔnɔ, ma alaŋ aga. Bar zin niiga agayu nɔɔnɔ, eeci aavi niini ŋaatunooŋ, ma aromenu ki igeet.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Alaŋ kooŋnekuŋ igeet looc aavtiz doon, bar ŋaan kabadakuŋ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ŋintimiliny alaŋ bodo ɔl ci loocu noko acinan aneet, maje niiga ŋaan acinaŋ, eeci naana karogi, ma ŋaan buk tiŋeere niiga arognu.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Tiŋeere iitene nice ŋaan agayu kaavɛ naana ŋaati baaba, maje niiga aavtiyu ŋaatan, kiyo buk kaavɛ naana ŋaatunooŋ o.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ma ɛɛti ci agama lotinok ogan, ma azooni, eet o areezan aneet nɛɛn. Ma eet ci areezan aneet, arɛɛz buk baaba nɔɔnɔ. Ma kareez buk naana nɔɔnɔ, ma kayelzai nɔɔnɔ ɛlɛ can o.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Ma azi Judaz oman calaŋ een Judaz Iskariat nɛ, “Manyi, ka yeleyet ɛlɛ cun o ageeta doon, ma alaŋ ayelzai ɔl ci looc o ku?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Ma abɛdɛkɛ Yesu nɔɔnɔ anek nɛ, “Ma areezan ɛɛti aneet, azooni niini zɔɔz onan. Ma arɛɛz buk baaba nɔɔnɔ. Ma kavunaka naana ki baaba nɔɔnɔ, ma kabaaka ki nɔɔnɔ ŋaatodoi.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Maje ɛɛti calaŋ areezan aneet, alaŋ azooni niini zɔɔz onan. Ma zin bar zɔɔz ci aziiŋnu niiga kaduwa o, alaŋ een zɔɔz can, bar zɔɔz ci baaba o itoonanan aneet.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Kaduwakuŋ zin zoozok nicoko ŋinti ŋaan karomɛn naana kibeen igeet o.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Ma zin tiritoiti ween Vɔŋiz o Joowo o ka kitoona baaba zaare ogan ŋaan aku ademzekuŋ tiŋeere niini ageet kaal dook, ma buk ŋaan aadakuŋ kaal o gɔɔn kaduwakuŋ naana igeet dook.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Inoko zin kadotekuŋ igeet ganɔn onan. Ma ganɔni cane kanyuŋ igeet o, alaŋ atobɔ ki ganɔn o loocu. Má anyeku zin zinzeeti kitiranyit. Má anyaku ŋoliin.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Iziiktu rak uyene keneyuŋ nɛ, Kawɔ naana, ma bodo kakɔ kabadakuŋ. Inoko zin mã areezaŋ didi niiga aneet, abon atalninu giye ci kakɔyi naana ŋaati baaba o, eeci niini adikir ŋaatan.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Kuduwakuŋ zin kaal nicoko inoko iŋaan kakatai o, ka ma tiŋeere akanai ka utuyaŋ niiga aneet.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Alaŋ zin bodo kazɔɔzɔ naana kibeen igeet ŋinti wun, eeci alaan o loocu nɛɛn ci aku noko. Bar zin akɔm niini gi ci ka kodoma ŋaatan.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Abon zin aga lɔɔci reezi o karɛɛzɛ naana baaba. Ma kagoon kaal dook eo ilotekan niini aneet.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.