Hebreus 8

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inoko zin ŋinti akati zɔɔz cane kazɔɔz o nɛɛn ce. Kanyak naaga alaan cinai adikir ɔrɔɔt, ma akɔm ŋaatin baciinok, ma aavi niini tammu tadena aziite o Joowo azo titiny kujuk vitɛn dook.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Baale gɔɔn alaata o adikir ceeze o Joowo aliŋliŋonek niigi Jook ceeze ceen rum ɛɛnyca ɔl ci deer. Maje bar Yesu inoko o aliŋliŋ niini kizi alaan ci adikir ŋaao aavɛ Jooi ɛlɛ. Ma nica ceez o ɛɛnyca Jooi alya, alaŋ ɛɛnyca ɔl ci deer.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Mazin gɔɔn alaata o adikir dook arɔnyai niigi ka kutuguzek Jook todoyok kibeen kaal o anyek ɔl nɔɔnɔ oogi. Aganɔ zin buk Yesu ween alaan onai adikir ŋaati anyayi niini gi ci anyek Jook.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Inoko tɛ da Yesu kizi gi ci aavi loota ŋina, alaŋ waan een alaan ci agoonek Jook todoyok, eeci anyak alaat tɔ ci agoonek Jook todoyok gole o lotinok o Mosis.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Mazin liŋliŋɔnti ci agɔɔn alaata ci loocu o olla riritɔn ci ayakza kaal o agooni tammu tadena. Abil kiyo baale ŋaati Mosis e. Iitene baal arɔɔŋ niini ka kɛtɛɛnyai ceez o Joowo een rum e, anek waanice Jooi nɔɔnɔ nɛ, “Cin di! Tugu kaal dook keelit gole baal kayelekin ineet baale bɛ tadena e.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Bar zin liŋliŋɔnti o anyek Jooi Yesu adiŋdiŋ ɔrɔɔt kujuk liŋliŋɔn o lotinowu rɛɛn baal alaat o adikir loocu e, eeci terkediin ci colai noko anyaa ganɔn Joowa kibeen eete ci deer, ma adiŋdiŋ ɔrɔɔt kujuk kɛɛrane o rɛɛn, eeci atɛrkɛt niini kaal ci abon kujuk kaal baal rɛɛn e.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ma da terkediin baal rɛɛn e kanyak dɔyiz ci arogzi ɔl, alaŋ waan bodo aduwaket Jooi terkediin ci colai.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Bar zin Jooi icinun kaal ci gɛr ɔla, makacin izi nɛ, “Kaduwakuŋ igeet, tiŋeere iinyaye ci avu neke kakɔ katerkeda kibeen ɔl o Israyil been bor o Juda zɔɔz ci colai.
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Ma alaŋ nicini atobɔ ki gi baal katerkedei jijitigeec iitene baal kaaranɛ nɔɔgɔ looce o Masiru e. Waanice alaŋ arek niigi zinzeeti gi baal katerkedei naana nɔɔgɔ e. Makacin kɔzɔra nɔɔgɔ.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Ceeni zin terkediin o colai o ka kutuguwek naana ɔl o Israyil iinyaye ci avu noko. Karekɛ iima nɔɔgɔ lotinok ogan zinzeeti ugeec, ma kanyi nɔɔgɔ kabaabanit lotinok nicoko ootine ugeec. Keen iima Jook cineeŋ, ma eegin niigi ɔl cigan.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Alaŋ bodo tiŋeere ɛɛti oman ŋaatineeŋ adɛmɛz gɔnɔgi oogi, karabɔŋ anek ɔl cigin nɛ, Agaac Jook, eeci ŋaan tiŋeere agayan ɔl dook o cɛlbɛz been o titiny buk.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Kooŋnei iima nɔɔgɔ kaal baal gɛr agɔɔn e, ma alaŋ bodo kaada been nɛɛn.”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Mazin Jooi zooze ci aduwa noko, anyek niini terkediin ci colai noko kirigiz zɔɔ ci terkediin baal rɛɛn e. Inoko zin gi baal aterkedi baal rɛɛna e oṯorɛi niini kibeen kaal o rɛɛn dook.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.