Hebreus 8

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inoko zin ŋinti akati zɔɔz cane kazɔɔz o nɛɛn ce. Kanyak naaga alaan cinai adikir ɔrɔɔt, ma akɔm ŋaatin baciinok, ma aavi niini tammu tadena aziite o Joowo azo titiny kujuk vitɛn dook.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Baale gɔɔn alaata o adikir ceeze o Joowo aliŋliŋonek niigi Jook ceeze ceen rum ɛɛnyca ɔl ci deer. Maje bar Yesu inoko o aliŋliŋ niini kizi alaan ci adikir ŋaao aavɛ Jooi ɛlɛ. Ma nica ceez o ɛɛnyca Jooi alya, alaŋ ɛɛnyca ɔl ci deer.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Mazin gɔɔn alaata o adikir dook arɔnyai niigi ka kutuguzek Jook todoyok kibeen kaal o anyek ɔl nɔɔnɔ oogi. Aganɔ zin buk Yesu ween alaan onai adikir ŋaati anyayi niini gi ci anyek Jook.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Inoko tɛ da Yesu kizi gi ci aavi loota ŋina, alaŋ waan een alaan ci agoonek Jook todoyok, eeci anyak alaat tɔ ci agoonek Jook todoyok gole o lotinok o Mosis.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Mazin liŋliŋɔnti ci agɔɔn alaata ci loocu o olla riritɔn ci ayakza kaal o agooni tammu tadena. Abil kiyo baale ŋaati Mosis e. Iitene baal arɔɔŋ niini ka kɛtɛɛnyai ceez o Joowo een rum e, anek waanice Jooi nɔɔnɔ nɛ, “Cin di! Tugu kaal dook keelit gole baal kayelekin ineet baale bɛ tadena e.”
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Bar zin liŋliŋɔnti o anyek Jooi Yesu adiŋdiŋ ɔrɔɔt kujuk liŋliŋɔn o lotinowu rɛɛn baal alaat o adikir loocu e, eeci terkediin ci colai noko anyaa ganɔn Joowa kibeen eete ci deer, ma adiŋdiŋ ɔrɔɔt kujuk kɛɛrane o rɛɛn, eeci atɛrkɛt niini kaal ci abon kujuk kaal baal rɛɛn e.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Ma da terkediin baal rɛɛn e kanyak dɔyiz ci arogzi ɔl, alaŋ waan bodo aduwaket Jooi terkediin ci colai.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Bar zin Jooi icinun kaal ci gɛr ɔla, makacin izi nɛ, “Kaduwakuŋ igeet, tiŋeere iinyaye ci avu neke kakɔ katerkeda kibeen ɔl o Israyil been bor o Juda zɔɔz ci colai.
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Ma alaŋ nicini atobɔ ki gi baal katerkedei jijitigeec iitene baal kaaranɛ nɔɔgɔ looce o Masiru e. Waanice alaŋ arek niigi zinzeeti gi baal katerkedei naana nɔɔgɔ e. Makacin kɔzɔra nɔɔgɔ.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Ceeni zin terkediin o colai o ka kutuguwek naana ɔl o Israyil iinyaye ci avu noko. Karekɛ iima nɔɔgɔ lotinok ogan zinzeeti ugeec, ma kanyi nɔɔgɔ kabaabanit lotinok nicoko ootine ugeec. Keen iima Jook cineeŋ, ma eegin niigi ɔl cigan.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Alaŋ bodo tiŋeere ɛɛti oman ŋaatineeŋ adɛmɛz gɔnɔgi oogi, karabɔŋ anek ɔl cigin nɛ, Agaac Jook, eeci ŋaan tiŋeere agayan ɔl dook o cɛlbɛz been o titiny buk.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Kooŋnei iima nɔɔgɔ kaal baal gɛr agɔɔn e, ma alaŋ bodo kaada been nɛɛn.”
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Mazin Jooi zooze ci aduwa noko, anyek niini terkediin ci colai noko kirigiz zɔɔ ci terkediin baal rɛɛn e. Inoko zin gi baal aterkedi baal rɛɛna e oṯorɛi niini kibeen kaal o rɛɛn dook.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.