Hebreus 8

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inoko zin ŋinti akati zɔɔz cane kazɔɔz o nɛɛn ce. Kanyak naaga alaan cinai adikir ɔrɔɔt, ma akɔm ŋaatin baciinok, ma aavi niini tammu tadena aziite o Joowo azo titiny kujuk vitɛn dook.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Baale gɔɔn alaata o adikir ceeze o Joowo aliŋliŋonek niigi Jook ceeze ceen rum ɛɛnyca ɔl ci deer. Maje bar Yesu inoko o aliŋliŋ niini kizi alaan ci adikir ŋaao aavɛ Jooi ɛlɛ. Ma nica ceez o ɛɛnyca Jooi alya, alaŋ ɛɛnyca ɔl ci deer.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Mazin gɔɔn alaata o adikir dook arɔnyai niigi ka kutuguzek Jook todoyok kibeen kaal o anyek ɔl nɔɔnɔ oogi. Aganɔ zin buk Yesu ween alaan onai adikir ŋaati anyayi niini gi ci anyek Jook.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Inoko tɛ da Yesu kizi gi ci aavi loota ŋina, alaŋ waan een alaan ci agoonek Jook todoyok, eeci anyak alaat tɔ ci agoonek Jook todoyok gole o lotinok o Mosis.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Mazin liŋliŋɔnti ci agɔɔn alaata ci loocu o olla riritɔn ci ayakza kaal o agooni tammu tadena. Abil kiyo baale ŋaati Mosis e. Iitene baal arɔɔŋ niini ka kɛtɛɛnyai ceez o Joowo een rum e, anek waanice Jooi nɔɔnɔ nɛ, “Cin di! Tugu kaal dook keelit gole baal kayelekin ineet baale bɛ tadena e.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Bar zin liŋliŋɔnti o anyek Jooi Yesu adiŋdiŋ ɔrɔɔt kujuk liŋliŋɔn o lotinowu rɛɛn baal alaat o adikir loocu e, eeci terkediin ci colai noko anyaa ganɔn Joowa kibeen eete ci deer, ma adiŋdiŋ ɔrɔɔt kujuk kɛɛrane o rɛɛn, eeci atɛrkɛt niini kaal ci abon kujuk kaal baal rɛɛn e.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Ma da terkediin baal rɛɛn e kanyak dɔyiz ci arogzi ɔl, alaŋ waan bodo aduwaket Jooi terkediin ci colai.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Bar zin Jooi icinun kaal ci gɛr ɔla, makacin izi nɛ, “Kaduwakuŋ igeet, tiŋeere iinyaye ci avu neke kakɔ katerkeda kibeen ɔl o Israyil been bor o Juda zɔɔz ci colai.
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Ma alaŋ nicini atobɔ ki gi baal katerkedei jijitigeec iitene baal kaaranɛ nɔɔgɔ looce o Masiru e. Waanice alaŋ arek niigi zinzeeti gi baal katerkedei naana nɔɔgɔ e. Makacin kɔzɔra nɔɔgɔ.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Ceeni zin terkediin o colai o ka kutuguwek naana ɔl o Israyil iinyaye ci avu noko. Karekɛ iima nɔɔgɔ lotinok ogan zinzeeti ugeec, ma kanyi nɔɔgɔ kabaabanit lotinok nicoko ootine ugeec. Keen iima Jook cineeŋ, ma eegin niigi ɔl cigan.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Alaŋ bodo tiŋeere ɛɛti oman ŋaatineeŋ adɛmɛz gɔnɔgi oogi, karabɔŋ anek ɔl cigin nɛ, Agaac Jook, eeci ŋaan tiŋeere agayan ɔl dook o cɛlbɛz been o titiny buk.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Kooŋnei iima nɔɔgɔ kaal baal gɛr agɔɔn e, ma alaŋ bodo kaada been nɛɛn.”
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Mazin Jooi zooze ci aduwa noko, anyek niini terkediin ci colai noko kirigiz zɔɔ ci terkediin baal rɛɛn e. Inoko zin gi baal aterkedi baal rɛɛna e oṯorɛi niini kibeen kaal o rɛɛn dook.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.