Hebreus 8
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Inoko zin ŋinti akati zɔɔz cane kazɔɔz o nɛɛn ce. Kanyak naaga alaan cinai adikir ɔrɔɔt, ma akɔm ŋaatin baciinok, ma aavi niini tammu tadena aziite o Joowo azo titiny kujuk vitɛn dook.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Baale gɔɔn alaata o adikir ceeze o Joowo aliŋliŋonek niigi Jook ceeze ceen rum ɛɛnyca ɔl ci deer. Maje bar Yesu inoko o aliŋliŋ niini kizi alaan ci adikir ŋaao aavɛ Jooi ɛlɛ. Ma nica ceez o ɛɛnyca Jooi alya, alaŋ ɛɛnyca ɔl ci deer.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Mazin gɔɔn alaata o adikir dook arɔnyai niigi ka kutuguzek Jook todoyok kibeen kaal o anyek ɔl nɔɔnɔ oogi. Aganɔ zin buk Yesu ween alaan onai adikir ŋaati anyayi niini gi ci anyek Jook.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Inoko tɛ da Yesu kizi gi ci aavi loota ŋina, alaŋ waan een alaan ci agoonek Jook todoyok, eeci anyak alaat tɔ ci agoonek Jook todoyok gole o lotinok o Mosis.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Mazin liŋliŋɔnti ci agɔɔn alaata ci loocu o olla riritɔn ci ayakza kaal o agooni tammu tadena. Abil kiyo baale ŋaati Mosis e. Iitene baal arɔɔŋ niini ka kɛtɛɛnyai ceez o Joowo een rum e, anek waanice Jooi nɔɔnɔ nɛ, “Cin di! Tugu kaal dook keelit gole baal kayelekin ineet baale bɛ tadena e.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Bar zin liŋliŋɔnti o anyek Jooi Yesu adiŋdiŋ ɔrɔɔt kujuk liŋliŋɔn o lotinowu rɛɛn baal alaat o adikir loocu e, eeci terkediin ci colai noko anyaa ganɔn Joowa kibeen eete ci deer, ma adiŋdiŋ ɔrɔɔt kujuk kɛɛrane o rɛɛn, eeci atɛrkɛt niini kaal ci abon kujuk kaal baal rɛɛn e.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Ma da terkediin baal rɛɛn e kanyak dɔyiz ci arogzi ɔl, alaŋ waan bodo aduwaket Jooi terkediin ci colai.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Bar zin Jooi icinun kaal ci gɛr ɔla, makacin izi nɛ, “Kaduwakuŋ igeet, tiŋeere iinyaye ci avu neke kakɔ katerkeda kibeen ɔl o Israyil been bor o Juda zɔɔz ci colai.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Ma alaŋ nicini atobɔ ki gi baal katerkedei jijitigeec iitene baal kaaranɛ nɔɔgɔ looce o Masiru e. Waanice alaŋ arek niigi zinzeeti gi baal katerkedei naana nɔɔgɔ e. Makacin kɔzɔra nɔɔgɔ.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Ceeni zin terkediin o colai o ka kutuguwek naana ɔl o Israyil iinyaye ci avu noko. Karekɛ iima nɔɔgɔ lotinok ogan zinzeeti ugeec, ma kanyi nɔɔgɔ kabaabanit lotinok nicoko ootine ugeec. Keen iima Jook cineeŋ, ma eegin niigi ɔl cigan.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Alaŋ bodo tiŋeere ɛɛti oman ŋaatineeŋ adɛmɛz gɔnɔgi oogi, karabɔŋ anek ɔl cigin nɛ, Agaac Jook, eeci ŋaan tiŋeere agayan ɔl dook o cɛlbɛz been o titiny buk.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Kooŋnei iima nɔɔgɔ kaal baal gɛr agɔɔn e, ma alaŋ bodo kaada been nɛɛn.”
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Mazin Jooi zooze ci aduwa noko, anyek niini terkediin ci colai noko kirigiz zɔɔ ci terkediin baal rɛɛn e. Inoko zin gi baal aterkedi baal rɛɛna e oṯorɛi niini kibeen kaal o rɛɛn dook.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.