Hebreus 4

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inoko zin eterkedeyet Jooi ageet gi ci azi nɛ, Kavɔ naaga ŋaatin ka kɔɔtɔ kuyubuzit kibeen nɔɔnɔ. Abon zin naaga dook kabɛk eleeti ka kɔkɔma ŋaatunooŋ eet codoi ci amiiri ki vurut zɛɛ ma ajaar yubzɛn nici.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Eeci kiziiyit naaga terkediin o Joowo kiyo baale azii ɔl ci baal abaak balala neke. Iziiyit baale niigi kaviyak nicoko, ma bar waanice alaŋ atirit nɔɔgɔ, eeci iitene ci baal aziiŋni niigi neke ŋaan kagamta tuwɛnta.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Kavɔ zin yubzente o Joowo naaga doon o katuwe ka kɔɔt kuyubuzit ŋaatin. Maje ole o alaŋ atuwe azi Jooi nɛ, “Kotobureya baale naana nɔɔgɔ nɔŋ, ma kitoona zaar ogan maany kizɛ nɛ, Alaŋ bai kanyi nɔɔgɔ kivitayan aneet ka kivita kuyubuzit ŋaatan been nɛɛn.” Aduwa niini gi nico, mayo nuun idimdiman niini ŋino waan ka kuyubuzti niigi waan baal ɛɛnycanɛ niini looc e.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Azɔɔz waragɛwi o Joowo ŋaaman zɔɔz ci akati iiten ween torgɛrɛm azi nɛ, “Ayubuz Jooi iiwe ween torgɛrɛm waan baal idicai niini liŋliŋɔn onin dook e.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Inoko kabɛdɛkɛ zɔɔz nico, “Azi Jooi nɛ, Alaŋ bai avunakan niigi aneet ka kivita kuyubuzit ŋaatan been nɛɛn.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Mazin ɔl baal iziiyit terkediin o Joowo ɔɔwa e, ŋaan kɔɔt ŋaatin ka kɔɔt kuyubuzit, eeci waanice alaŋ atu niigi nɔɔnɔ. Bar zin ŋaan anyak ɔl oogi tɔ ci ka kivita kɔɔtɔ, ma avɔ ayubuz niigi Joowa.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Gi nici abil tɔ didi, eeci arek Jooi iiten ci ka kivitakɛ ɔl nɔɔnɔ. Ma azi niini nɛ, “Iiten zin o ka ooti niiga yubzɛnta nɛɛn nici.” Azɔɔz Jooi gi nico baale ŋaaten Devid waragewe onin azi nɛ, “Mã aziiknu molok o Joowo waanico, má anyeku zinzeeti kodoyit.”
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ŋaan zin baale ɔl o Israyil kurumit yubzɛn o Joowo waan baal arayin Jasuwa nɔɔgɔ avɔyi looce o kazi Kanan e. Gi zin ci azɔɔzi Jooi yubzɛn oma o nɛɛn.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Mazi abil nɔkɔ, ŋaan zin yubzɛn ci ɔl o Joowo arɛ nɔɔgɔ ka buk kuyubuzit niigi yubzɛn ci abil kiyo o Joowo baal ɛɛnycanɛ looc, ma ayubzi iinyaye ween torgɛrɛm e.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Eeci mã akunak ɛɛti Jook, ma ayubuz ki nɔɔnɔ, ayubuz buk niini liŋliŋonowe ogin kiyo baale Jooi ayubuz iinyaye baal adican liŋliŋɔn onin ɛɛnycanɛ looc e.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Abon zin naaga katoma juruŋ ka kɔɔtɔ kuyubuzit Joowa. Alaŋ karɔɔŋ naaga eet codoi ŋaatina kimiire ki vurut calaŋ akɔ yubzente nico giye calaŋ azooni zɔɔz o Joowo kiyo baale ɔl o Israyil baal alaŋ azooni zɔɔz onin, ma adaai balala e.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Ma zɔɔz o Joowo zɔɔz ci arogi, ma anyak dɔyiz ci appe ɔrɔɔt kiyo dila ween niim gɔɔn lɛɛdi ɔrɔɔt o. Anim zɔɔz oninɛ kakat ziniz ci eet ci deer eecitɔ rɔp, ma akɔ kook kaavu baabaninte onin been vɔŋize onin, ma akɔ kook kurum amɛ, ma apak kaalyan o abaaban ɛɛti kibeen kaal o arɔɔŋ ziniz oninɛ dook.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Akɔm zin gi ci ka kɔrɔɔdɛ ŋaaten Jook been nɛɛn. Bar kaal ci ɛɛl loota noko dook adɛnyai keberene ogin lai. Zin naaga dook katin kavɔ kɛɛl ŋume onin, ma kabɔrak nɔɔnɔ kaal o kagɔɔn naaga loota dook.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Abon zin naaga kagam tuwɛn ona kɔdɔk, eeci kanyak alaan ci ceez o Joowo adikir ci adiŋdiŋ ɔrɔɔt. Ook baale niini zɛɛ been Jook ɛlɛ. Niini zin Yesu ween ŋɛɛrti Joowo nɛɛn.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Ma alaani cinai adikir noko aga kaal o alaŋ naaga kanim kutuguz, eeci baale buk niini iiya izi eet ci deer, ma acinnyai kiyo naaga o, maŋaan niini kabaca baciin codoi been nɛɛn.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Kanyayit zin gɔɔn naaga moozɛt ka kojoŋozit Jook baliinte onin ŋaao ka kɔɔt kojoktai naaga irkɛn onin, ma kawucnek naaga nɔɔnɔ. Ŋinaante ŋaan kajowa naaga tirtɛn iiten ci gɔɔn tɛ akunaket ageet piryakzɛt.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.