Hebreus 4

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inoko zin eterkedeyet Jooi ageet gi ci azi nɛ, Kavɔ naaga ŋaatin ka kɔɔtɔ kuyubuzit kibeen nɔɔnɔ. Abon zin naaga dook kabɛk eleeti ka kɔkɔma ŋaatunooŋ eet codoi ci amiiri ki vurut zɛɛ ma ajaar yubzɛn nici.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Eeci kiziiyit naaga terkediin o Joowo kiyo baale azii ɔl ci baal abaak balala neke. Iziiyit baale niigi kaviyak nicoko, ma bar waanice alaŋ atirit nɔɔgɔ, eeci iitene ci baal aziiŋni niigi neke ŋaan kagamta tuwɛnta.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Kavɔ zin yubzente o Joowo naaga doon o katuwe ka kɔɔt kuyubuzit ŋaatin. Maje ole o alaŋ atuwe azi Jooi nɛ, “Kotobureya baale naana nɔɔgɔ nɔŋ, ma kitoona zaar ogan maany kizɛ nɛ, Alaŋ bai kanyi nɔɔgɔ kivitayan aneet ka kivita kuyubuzit ŋaatan been nɛɛn.” Aduwa niini gi nico, mayo nuun idimdiman niini ŋino waan ka kuyubuzti niigi waan baal ɛɛnycanɛ niini looc e.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Azɔɔz waragɛwi o Joowo ŋaaman zɔɔz ci akati iiten ween torgɛrɛm azi nɛ, “Ayubuz Jooi iiwe ween torgɛrɛm waan baal idicai niini liŋliŋɔn onin dook e.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Inoko kabɛdɛkɛ zɔɔz nico, “Azi Jooi nɛ, Alaŋ bai avunakan niigi aneet ka kivita kuyubuzit ŋaatan been nɛɛn.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Mazin ɔl baal iziiyit terkediin o Joowo ɔɔwa e, ŋaan kɔɔt ŋaatin ka kɔɔt kuyubuzit, eeci waanice alaŋ atu niigi nɔɔnɔ. Bar zin ŋaan anyak ɔl oogi tɔ ci ka kivita kɔɔtɔ, ma avɔ ayubuz niigi Joowa.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Gi nici abil tɔ didi, eeci arek Jooi iiten ci ka kivitakɛ ɔl nɔɔnɔ. Ma azi niini nɛ, “Iiten zin o ka ooti niiga yubzɛnta nɛɛn nici.” Azɔɔz Jooi gi nico baale ŋaaten Devid waragewe onin azi nɛ, “Mã aziiknu molok o Joowo waanico, má anyeku zinzeeti kodoyit.”
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Ŋaan zin baale ɔl o Israyil kurumit yubzɛn o Joowo waan baal arayin Jasuwa nɔɔgɔ avɔyi looce o kazi Kanan e. Gi zin ci azɔɔzi Jooi yubzɛn oma o nɛɛn.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Mazi abil nɔkɔ, ŋaan zin yubzɛn ci ɔl o Joowo arɛ nɔɔgɔ ka buk kuyubuzit niigi yubzɛn ci abil kiyo o Joowo baal ɛɛnycanɛ looc, ma ayubzi iinyaye ween torgɛrɛm e.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Eeci mã akunak ɛɛti Jook, ma ayubuz ki nɔɔnɔ, ayubuz buk niini liŋliŋonowe ogin kiyo baale Jooi ayubuz iinyaye baal adican liŋliŋɔn onin ɛɛnycanɛ looc e.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Abon zin naaga katoma juruŋ ka kɔɔtɔ kuyubuzit Joowa. Alaŋ karɔɔŋ naaga eet codoi ŋaatina kimiire ki vurut calaŋ akɔ yubzente nico giye calaŋ azooni zɔɔz o Joowo kiyo baale ɔl o Israyil baal alaŋ azooni zɔɔz onin, ma adaai balala e.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Ma zɔɔz o Joowo zɔɔz ci arogi, ma anyak dɔyiz ci appe ɔrɔɔt kiyo dila ween niim gɔɔn lɛɛdi ɔrɔɔt o. Anim zɔɔz oninɛ kakat ziniz ci eet ci deer eecitɔ rɔp, ma akɔ kook kaavu baabaninte onin been vɔŋize onin, ma akɔ kook kurum amɛ, ma apak kaalyan o abaaban ɛɛti kibeen kaal o arɔɔŋ ziniz oninɛ dook.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Akɔm zin gi ci ka kɔrɔɔdɛ ŋaaten Jook been nɛɛn. Bar kaal ci ɛɛl loota noko dook adɛnyai keberene ogin lai. Zin naaga dook katin kavɔ kɛɛl ŋume onin, ma kabɔrak nɔɔnɔ kaal o kagɔɔn naaga loota dook.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Abon zin naaga kagam tuwɛn ona kɔdɔk, eeci kanyak alaan ci ceez o Joowo adikir ci adiŋdiŋ ɔrɔɔt. Ook baale niini zɛɛ been Jook ɛlɛ. Niini zin Yesu ween ŋɛɛrti Joowo nɛɛn.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ma alaani cinai adikir noko aga kaal o alaŋ naaga kanim kutuguz, eeci baale buk niini iiya izi eet ci deer, ma acinnyai kiyo naaga o, maŋaan niini kabaca baciin codoi been nɛɛn.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Kanyayit zin gɔɔn naaga moozɛt ka kojoŋozit Jook baliinte onin ŋaao ka kɔɔt kojoktai naaga irkɛn onin, ma kawucnek naaga nɔɔnɔ. Ŋinaante ŋaan kajowa naaga tirtɛn iiten ci gɔɔn tɛ akunaket ageet piryakzɛt.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.