Hebreus 3

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gɔtɔnɔga o tuwento o awanuŋ Jooi ka ozolit baliin o tammu tadenu, abaabanit ɔrɔɔt Yesu o itoona Jooi ka kizi alaan ci adikir ŋaaten tuwɛn onai.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Iimi baale nɔɔnɔ ziniz ŋaaten Jook o aŋɛra nɔɔnɔ ka kutugu liŋliŋɔn nico kiyo baale Mosis iimi ziniz liŋliŋonte onin ŋaati arayin ɔl o Israyil baal aŋɛra Jooi nɔɔgɔ kiziti ɔl cigin e.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Gɔɔn zin laadun ɛɛti ci ɛɛnyɛt ceez titiny ɔrɔɔt kujuk ceez ci ona ɛɛnyca niini o. Mazin buk gole nico, Yesu anyak diŋdiŋɔn ɔrɔɔt kujuk Mosis.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Mazin gɔɔn laadun ceez ɛɛnyca ɔl ci deer. Bar zin Jook nɛɛn o ɛɛnyca kaal dook.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Ma baale Mosis niini gabaren ci labak, bar zin waanice iimi nɔɔnɔ ziniz ɔrɔɔt liŋliŋonte o aliŋliŋonɛkɛ niini Jook ole o Israyil. Ma aduwak niini nɔɔgɔ kaal o aduwa Jooi o ka kiitazɔ katin.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Zin bar Kiristo niini ŋɛɛrti Joowo o iimi ziniz nɛɛn. Abal niini bor o Joowo kizi logo o korgu ɛlɛ. Zin naaga mã katu Yesu, ma karɛ iiten o katin abadaan niini, kiziti koca naaga bor cin didi.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Aduwa Jooi Vɔŋize onin gi ci azi nɛ, “Mã aziiknu molok onan waanico, abon didi aziiknu juruŋ.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Má anyeku zinzeeti kodoyit kiyo baale agɔɔn ɔl o Israyil irkitowe baal acinanan niigi aneet waan baal aluugi balala e.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Mayo nuun icinit jijitugooc dɔyiz onan irkitowe baal een eet ram e, icintawan waanice niigi aneet balala ŋinaante.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Mazin baale giye nico kotoboreya naana ɔl niceke nɔŋ, ma kizɛ nɛ, Ɔl nicoko tup nɔkɔ arɔɔŋ nɔɔgɔ zinzeeti cigeec kaal oogi doon, ma alaŋ arooŋnyan niigi aneet, ma ajura ŋaati aziiŋni zɔɔz onan karicane nɔɔgɔ.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Kotobora ni waanice nɔŋ, ma kitoon zaar ogan maany kazi nɛ, Alaŋ bai kanyi nɔɔgɔ kivitayan aneet ka kivita kuyubuzit ŋaatan been nɛɛn.”
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Gɔtɔnɔga o tuwento, abon azoonu eleeti ka kɔkɔma eet codoi ŋaatunooŋ ci anyak ziniz ci gɛr ɔrɔɔt ci akɔmni tuwɛn ka kimiirɔi nɔɔnɔ ki vurut ŋaaten Jook o abil nɔkɔ been nɛɛn.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Bar abon ilotonu niiga maany iinya dook gɛrzɛ ŋaan alabanuŋ Loryenti zɛɛ ma anyuŋ kodoyit zinzeeti. Iinya dook utuguz nɔkɔ, eeci ŋaan anyaku waŋi ci aziiŋnu zɔɔz o Joowo.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Mã kamɛna naaga kɛɛl zɔɔnɛ kodoyit kak nɔkɔ ebaal kagaman Yesu ɔɔwa e, kodoye koca naaga kibeen Yesu.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Zin giye nico abon aziiknu Jook giye o anɛ waragɛwi nɛ, “Mã aziiknu molok o Joowo waanico, má anyeku zinzeeti kodoyit kiyo baale agɔɔn ɔl o Israyil waan baal acinan nɔɔnɔ balala e.”
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ɔl jaŋ ci da azii molok ci Joowo azoozek nɔɔgɔ, ma acina nɔɔnɔ ŋaati apɛzi niigi zɔɔz onin o? Ɔl baal aduŋnan Mosis nɔɔgɔ looce o Masiru e nɛɛn.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ɔl jaŋ baal anyek Jook kotobor nɔŋ irkitok eet ram e? Ɔl baal abor gɔl o Joowo, ma adaai kotoŋtozek eleeti ugeec balal e nɛɛn.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ɔl jaŋ baal aduwak Jooi terkediin o azi nɛ, “Alaŋ bai niigi avunakan aneet ka kivita kuyubuzit ŋaatan been nɛɛn,” e? Aduwak baale niini zɔɔz nico ɔl baal alaŋ azooni zɔɔz onin balala e.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Inoko zin kicinit naaga alaŋ anyek Jooi waanice ɔl niceke kɔɔtɔ ŋaabaal arooŋek niini nɔɔgɔ e, eeci waanice alaŋ niigi atuwe.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.