Hebreus 3

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gɔtɔnɔga o tuwento o awanuŋ Jooi ka ozolit baliin o tammu tadenu, abaabanit ɔrɔɔt Yesu o itoona Jooi ka kizi alaan ci adikir ŋaaten tuwɛn onai.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Iimi baale nɔɔnɔ ziniz ŋaaten Jook o aŋɛra nɔɔnɔ ka kutugu liŋliŋɔn nico kiyo baale Mosis iimi ziniz liŋliŋonte onin ŋaati arayin ɔl o Israyil baal aŋɛra Jooi nɔɔgɔ kiziti ɔl cigin e.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Gɔɔn zin laadun ɛɛti ci ɛɛnyɛt ceez titiny ɔrɔɔt kujuk ceez ci ona ɛɛnyca niini o. Mazin buk gole nico, Yesu anyak diŋdiŋɔn ɔrɔɔt kujuk Mosis.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Mazin gɔɔn laadun ceez ɛɛnyca ɔl ci deer. Bar zin Jook nɛɛn o ɛɛnyca kaal dook.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Ma baale Mosis niini gabaren ci labak, bar zin waanice iimi nɔɔnɔ ziniz ɔrɔɔt liŋliŋonte o aliŋliŋonɛkɛ niini Jook ole o Israyil. Ma aduwak niini nɔɔgɔ kaal o aduwa Jooi o ka kiitazɔ katin.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Zin bar Kiristo niini ŋɛɛrti Joowo o iimi ziniz nɛɛn. Abal niini bor o Joowo kizi logo o korgu ɛlɛ. Zin naaga mã katu Yesu, ma karɛ iiten o katin abadaan niini, kiziti koca naaga bor cin didi.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Aduwa Jooi Vɔŋize onin gi ci azi nɛ, “Mã aziiknu molok onan waanico, abon didi aziiknu juruŋ.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Má anyeku zinzeeti kodoyit kiyo baale agɔɔn ɔl o Israyil irkitowe baal acinanan niigi aneet waan baal aluugi balala e.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Mayo nuun icinit jijitugooc dɔyiz onan irkitowe baal een eet ram e, icintawan waanice niigi aneet balala ŋinaante.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Mazin baale giye nico kotoboreya naana ɔl niceke nɔŋ, ma kizɛ nɛ, Ɔl nicoko tup nɔkɔ arɔɔŋ nɔɔgɔ zinzeeti cigeec kaal oogi doon, ma alaŋ arooŋnyan niigi aneet, ma ajura ŋaati aziiŋni zɔɔz onan karicane nɔɔgɔ.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Kotobora ni waanice nɔŋ, ma kitoon zaar ogan maany kazi nɛ, Alaŋ bai kanyi nɔɔgɔ kivitayan aneet ka kivita kuyubuzit ŋaatan been nɛɛn.”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Gɔtɔnɔga o tuwento, abon azoonu eleeti ka kɔkɔma eet codoi ŋaatunooŋ ci anyak ziniz ci gɛr ɔrɔɔt ci akɔmni tuwɛn ka kimiirɔi nɔɔnɔ ki vurut ŋaaten Jook o abil nɔkɔ been nɛɛn.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Bar abon ilotonu niiga maany iinya dook gɛrzɛ ŋaan alabanuŋ Loryenti zɛɛ ma anyuŋ kodoyit zinzeeti. Iinya dook utuguz nɔkɔ, eeci ŋaan anyaku waŋi ci aziiŋnu zɔɔz o Joowo.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Mã kamɛna naaga kɛɛl zɔɔnɛ kodoyit kak nɔkɔ ebaal kagaman Yesu ɔɔwa e, kodoye koca naaga kibeen Yesu.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Zin giye nico abon aziiknu Jook giye o anɛ waragɛwi nɛ, “Mã aziiknu molok o Joowo waanico, má anyeku zinzeeti kodoyit kiyo baale agɔɔn ɔl o Israyil waan baal acinan nɔɔnɔ balala e.”
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ɔl jaŋ ci da azii molok ci Joowo azoozek nɔɔgɔ, ma acina nɔɔnɔ ŋaati apɛzi niigi zɔɔz onin o? Ɔl baal aduŋnan Mosis nɔɔgɔ looce o Masiru e nɛɛn.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ɔl jaŋ baal anyek Jook kotobor nɔŋ irkitok eet ram e? Ɔl baal abor gɔl o Joowo, ma adaai kotoŋtozek eleeti ugeec balal e nɛɛn.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ɔl jaŋ baal aduwak Jooi terkediin o azi nɛ, “Alaŋ bai niigi avunakan aneet ka kivita kuyubuzit ŋaatan been nɛɛn,” e? Aduwak baale niini zɔɔz nico ɔl baal alaŋ azooni zɔɔz onin balala e.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Inoko zin kicinit naaga alaŋ anyek Jooi waanice ɔl niceke kɔɔtɔ ŋaabaal arooŋek niini nɔɔgɔ e, eeci waanice alaŋ niigi atuwe.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.