Hebreus 3

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gɔtɔnɔga o tuwento o awanuŋ Jooi ka ozolit baliin o tammu tadenu, abaabanit ɔrɔɔt Yesu o itoona Jooi ka kizi alaan ci adikir ŋaaten tuwɛn onai.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Iimi baale nɔɔnɔ ziniz ŋaaten Jook o aŋɛra nɔɔnɔ ka kutugu liŋliŋɔn nico kiyo baale Mosis iimi ziniz liŋliŋonte onin ŋaati arayin ɔl o Israyil baal aŋɛra Jooi nɔɔgɔ kiziti ɔl cigin e.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Gɔɔn zin laadun ɛɛti ci ɛɛnyɛt ceez titiny ɔrɔɔt kujuk ceez ci ona ɛɛnyca niini o. Mazin buk gole nico, Yesu anyak diŋdiŋɔn ɔrɔɔt kujuk Mosis.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Mazin gɔɔn laadun ceez ɛɛnyca ɔl ci deer. Bar zin Jook nɛɛn o ɛɛnyca kaal dook.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Ma baale Mosis niini gabaren ci labak, bar zin waanice iimi nɔɔnɔ ziniz ɔrɔɔt liŋliŋonte o aliŋliŋonɛkɛ niini Jook ole o Israyil. Ma aduwak niini nɔɔgɔ kaal o aduwa Jooi o ka kiitazɔ katin.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Zin bar Kiristo niini ŋɛɛrti Joowo o iimi ziniz nɛɛn. Abal niini bor o Joowo kizi logo o korgu ɛlɛ. Zin naaga mã katu Yesu, ma karɛ iiten o katin abadaan niini, kiziti koca naaga bor cin didi.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Aduwa Jooi Vɔŋize onin gi ci azi nɛ, “Mã aziiknu molok onan waanico, abon didi aziiknu juruŋ.
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Má anyeku zinzeeti kodoyit kiyo baale agɔɔn ɔl o Israyil irkitowe baal acinanan niigi aneet waan baal aluugi balala e.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Mayo nuun icinit jijitugooc dɔyiz onan irkitowe baal een eet ram e, icintawan waanice niigi aneet balala ŋinaante.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Mazin baale giye nico kotoboreya naana ɔl niceke nɔŋ, ma kizɛ nɛ, Ɔl nicoko tup nɔkɔ arɔɔŋ nɔɔgɔ zinzeeti cigeec kaal oogi doon, ma alaŋ arooŋnyan niigi aneet, ma ajura ŋaati aziiŋni zɔɔz onan karicane nɔɔgɔ.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Kotobora ni waanice nɔŋ, ma kitoon zaar ogan maany kazi nɛ, Alaŋ bai kanyi nɔɔgɔ kivitayan aneet ka kivita kuyubuzit ŋaatan been nɛɛn.”
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Gɔtɔnɔga o tuwento, abon azoonu eleeti ka kɔkɔma eet codoi ŋaatunooŋ ci anyak ziniz ci gɛr ɔrɔɔt ci akɔmni tuwɛn ka kimiirɔi nɔɔnɔ ki vurut ŋaaten Jook o abil nɔkɔ been nɛɛn.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Bar abon ilotonu niiga maany iinya dook gɛrzɛ ŋaan alabanuŋ Loryenti zɛɛ ma anyuŋ kodoyit zinzeeti. Iinya dook utuguz nɔkɔ, eeci ŋaan anyaku waŋi ci aziiŋnu zɔɔz o Joowo.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Mã kamɛna naaga kɛɛl zɔɔnɛ kodoyit kak nɔkɔ ebaal kagaman Yesu ɔɔwa e, kodoye koca naaga kibeen Yesu.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Zin giye nico abon aziiknu Jook giye o anɛ waragɛwi nɛ, “Mã aziiknu molok o Joowo waanico, má anyeku zinzeeti kodoyit kiyo baale agɔɔn ɔl o Israyil waan baal acinan nɔɔnɔ balala e.”
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Ɔl jaŋ ci da azii molok ci Joowo azoozek nɔɔgɔ, ma acina nɔɔnɔ ŋaati apɛzi niigi zɔɔz onin o? Ɔl baal aduŋnan Mosis nɔɔgɔ looce o Masiru e nɛɛn.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ɔl jaŋ baal anyek Jook kotobor nɔŋ irkitok eet ram e? Ɔl baal abor gɔl o Joowo, ma adaai kotoŋtozek eleeti ugeec balal e nɛɛn.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ɔl jaŋ baal aduwak Jooi terkediin o azi nɛ, “Alaŋ bai niigi avunakan aneet ka kivita kuyubuzit ŋaatan been nɛɛn,” e? Aduwak baale niini zɔɔz nico ɔl baal alaŋ azooni zɔɔz onin balala e.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Inoko zin kicinit naaga alaŋ anyek Jooi waanice ɔl niceke kɔɔtɔ ŋaabaal arooŋek niini nɔɔgɔ e, eeci waanice alaŋ niigi atuwe.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.