Hebreus 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Gɔtɔnɔga o tuwento o awanuŋ Jooi ka ozolit baliin o tammu tadenu, abaabanit ɔrɔɔt Yesu o itoona Jooi ka kizi alaan ci adikir ŋaaten tuwɛn onai.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Iimi baale nɔɔnɔ ziniz ŋaaten Jook o aŋɛra nɔɔnɔ ka kutugu liŋliŋɔn nico kiyo baale Mosis iimi ziniz liŋliŋonte onin ŋaati arayin ɔl o Israyil baal aŋɛra Jooi nɔɔgɔ kiziti ɔl cigin e.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Gɔɔn zin laadun ɛɛti ci ɛɛnyɛt ceez titiny ɔrɔɔt kujuk ceez ci ona ɛɛnyca niini o. Mazin buk gole nico, Yesu anyak diŋdiŋɔn ɔrɔɔt kujuk Mosis.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Mazin gɔɔn laadun ceez ɛɛnyca ɔl ci deer. Bar zin Jook nɛɛn o ɛɛnyca kaal dook.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Ma baale Mosis niini gabaren ci labak, bar zin waanice iimi nɔɔnɔ ziniz ɔrɔɔt liŋliŋonte o aliŋliŋonɛkɛ niini Jook ole o Israyil. Ma aduwak niini nɔɔgɔ kaal o aduwa Jooi o ka kiitazɔ katin.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Zin bar Kiristo niini ŋɛɛrti Joowo o iimi ziniz nɛɛn. Abal niini bor o Joowo kizi logo o korgu ɛlɛ. Zin naaga mã katu Yesu, ma karɛ iiten o katin abadaan niini, kiziti koca naaga bor cin didi.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Aduwa Jooi Vɔŋize onin gi ci azi nɛ, “Mã aziiknu molok onan waanico, abon didi aziiknu juruŋ.
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 Má anyeku zinzeeti kodoyit kiyo baale agɔɔn ɔl o Israyil irkitowe baal acinanan niigi aneet waan baal aluugi balala e.
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Mayo nuun icinit jijitugooc dɔyiz onan irkitowe baal een eet ram e, icintawan waanice niigi aneet balala ŋinaante.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Mazin baale giye nico kotoboreya naana ɔl niceke nɔŋ, ma kizɛ nɛ, Ɔl nicoko tup nɔkɔ arɔɔŋ nɔɔgɔ zinzeeti cigeec kaal oogi doon, ma alaŋ arooŋnyan niigi aneet, ma ajura ŋaati aziiŋni zɔɔz onan karicane nɔɔgɔ.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Kotobora ni waanice nɔŋ, ma kitoon zaar ogan maany kazi nɛ, Alaŋ bai kanyi nɔɔgɔ kivitayan aneet ka kivita kuyubuzit ŋaatan been nɛɛn.”
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Gɔtɔnɔga o tuwento, abon azoonu eleeti ka kɔkɔma eet codoi ŋaatunooŋ ci anyak ziniz ci gɛr ɔrɔɔt ci akɔmni tuwɛn ka kimiirɔi nɔɔnɔ ki vurut ŋaaten Jook o abil nɔkɔ been nɛɛn.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Bar abon ilotonu niiga maany iinya dook gɛrzɛ ŋaan alabanuŋ Loryenti zɛɛ ma anyuŋ kodoyit zinzeeti. Iinya dook utuguz nɔkɔ, eeci ŋaan anyaku waŋi ci aziiŋnu zɔɔz o Joowo.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Mã kamɛna naaga kɛɛl zɔɔnɛ kodoyit kak nɔkɔ ebaal kagaman Yesu ɔɔwa e, kodoye koca naaga kibeen Yesu.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Zin giye nico abon aziiknu Jook giye o anɛ waragɛwi nɛ, “Mã aziiknu molok o Joowo waanico, má anyeku zinzeeti kodoyit kiyo baale agɔɔn ɔl o Israyil waan baal acinan nɔɔnɔ balala e.”
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Ɔl jaŋ ci da azii molok ci Joowo azoozek nɔɔgɔ, ma acina nɔɔnɔ ŋaati apɛzi niigi zɔɔz onin o? Ɔl baal aduŋnan Mosis nɔɔgɔ looce o Masiru e nɛɛn.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Ɔl jaŋ baal anyek Jook kotobor nɔŋ irkitok eet ram e? Ɔl baal abor gɔl o Joowo, ma adaai kotoŋtozek eleeti ugeec balal e nɛɛn.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Ɔl jaŋ baal aduwak Jooi terkediin o azi nɛ, “Alaŋ bai niigi avunakan aneet ka kivita kuyubuzit ŋaatan been nɛɛn,” e? Aduwak baale niini zɔɔz nico ɔl baal alaŋ azooni zɔɔz onin balala e.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Inoko zin kicinit naaga alaŋ anyek Jooi waanice ɔl niceke kɔɔtɔ ŋaabaal arooŋek niini nɔɔgɔ e, eeci waanice alaŋ niigi atuwe.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.