Hebreus 2

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mazin giye nico abon naaga kazooni demziinok ween didi akati Yesu baal kiziiyit e juruŋ ka calaŋ bodo areyeket.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Ma lotinowa baal anyaa toonnyawa o Joowo e waanice ayelizyai kɛlɛɛmnyai. Ma ɔl baal gɔɔn alaŋ ano lotinok niceke, ma alaŋ azooni e, apawonek waanice gɔɔn gerzitin o aganɔ ki nɔɔgɔ.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Mayo zin inoko mã alaŋ kazooni naaga rogzɛn ci adikir baal aduyaket ageet ŋaaten Manyi Yesu noko, ka zin yo koca tiŋeere kɛɛlta eleeti ku? Ma ɔl baal iziiyit zɔɔz onin ɔɔwa ŋaatin ɛlɛ e, ayelzeket niigi ageet didi rogzɛn nici abil tɔ.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Ma buk gɔɔn Jooi ayeleket ageet kaviyawa nicaga alɛɛmnyai ŋaaten yelzan o dɔyiz onin ki kaal o atɛɛt ɔl biye. Ma anyewun bodo buk niini doyizok o Vɔŋiz onin ɔl o ɛŋɛra niini.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Ma looc ci kazɔɔz naaga colai ka kiiya neke, alaŋ katin anyek Jooi toonnyak ogin ka kabalit.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Bar azi waragɛwi o Joowo ŋaaman giye ci akati alaazɛt looce o colai nɛ, “Mayo laadun eet ci deer gitaz akɔma abaaban niina nɔɔnɔ o? Naa arican eet ci deer labak o?
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Anyi niina nɔɔnɔ rak kizi cɛlbɛz ŋintimiliny toonnyaye ugun, ma anyi bodo nɔɔnɔ katin diŋdiŋɔn been titinyɔn.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ma anyi niina nɔɔnɔ kabal kaalyan dook.” Azi zɔɔz nici nɛ, Anyek Jooi katin eet ci deer kabal kaal o ɛɛnyca niini dook loota. Ma ŋaan kicinit naaga inoko eet ci deer abal kaalyan nicoko dook.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Bar zin kicinit Yesu baal anyek Jooi nɔɔnɔ kizi cɛlbɛz rak ŋintimiliny toonnyaye ogin waan baal akuni looc e. Anyozozek nɔɔnɔ diŋdiŋɔni ki titinyɔn giye baal aku apirnanɛ niini, ma amɛzi piryakzɛt dɔyize o Joowo zɛɛ makacin adaak ole dook e.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Nɔɔnɔ zin nɛɛn o anyaak ɔl rogzɛn. Ma aganɔ Joowe o ɛɛnyca kaal dook, ma azooni nɔɔgɔ ŋaati anyekɛ niini Yesu kizimnyai gidente onin ka kanyaa ɔl ci meel kivita kozolit been nɔɔnɔ diŋdiŋɔn onin.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Nɔɔnɔ nɛɛn o anyek ɔl kobonta ŋume o Joowo, ma iziti niini been nɔɔgɔ dɔl ci adoye baatineeŋ. Ma gole nico alaŋ anyak Yesu alyaan ŋaati awɛ niini nɔɔgɔ kiziti gɔtɔnɔgi cigin.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Kiyo anek niini Jook beniinowe o rɛɛn nɛ, “Ŋaan kakɔ kanaatin ineet ŋume o ɔl ugun een gɔtɔnɔga dook.”
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Azi niini bodo buk nɛ, “Katu naana tup nɔkɔ Jook.” Ma azi bodo buk nɛ, “Karomena ŋinaanto kibeen gɔtɔnɔga o tuwento baal anyan Jooi e.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Gɔtɔnɔgi zin nicoko nɛɛn ɔl o deer. Buk zin Yesu itiryai kizi eet ci deer kiyo niigi o ka kiiya kadaak niini, ma uulal dɔyiz o Loryento, eeci anyak Loryenti dɔyiz ci daayizo.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Ma ɔɔga niini daayize onin ɔl baal agam Loryenti nɔɔgɔ irkitok ugeec rogeto dook giye o aŋolin niigi daayiz e.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Alaŋ zin aku niini o ka kiiya kitirit toonnyak o Joowo, bar ka kiiya kitirit ɔl o anyak tuwɛn kiyo baale Ibrayim e.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Zin giye nico aganɔ Joowa ŋaati atobɔnɛ Yesu ki gɔtɔnɔgi golowe dook, ka kuwucek niigi nɔɔnɔ, ma alal nɔɔnɔ ziniz Joowa kiyo alaani o ceez o Joowo adikir baal gɔɔn anyek Jook taabinɛt ka kotoŋ Jooi baciinok ugeec e.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Inoko zin atirit niini ɔl o gɔɔn acina Loryenti, eeci niinilya baale icinnyai buk, ma apirna ɔrɔɔt kiyo niigi o.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.