Hebreus 13
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Gɔtɔnɔga o tuwento, emeda ɛrɛɛztɔ niiga dook.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Abon atalnanu kernok korogjowe ugooc. Anyak baale ɔl oogi ci atalna kɛɛrɔn korogjowe cigeec nɔkɔ zɛɛ makacin iiten co anyaaktak toonnyak ci Joowo kɔrɔk calaŋ aga niigi bar tɛ een toonnyak ci Joowo o.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Abaabanit ɔl o acabje kiyo bar acabinu niiga ki nɔɔgɔ o. Abaabanit buk gɔɔn ɔl o agide kiyo bar agidenu buk niiga ki nɔɔgɔ o.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Abon azooni ɔl dook kɛɛr o rociinto. Abon ɛɛti ki ŋaa cin arɛɛzɔ, ma aziiknɔ niigi dook juruŋ calaŋ arɛɛca bodo bitaala eo aricanonɛkɛ nɔɔgɔ, eeci mã agoonek ɛɛti ŋaa cin kaal ci gɛr karabɔŋ arɛɛca niini, didilɛ apayek koca Jooi nɔɔnɔ gerzitin.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Má anyeku zin zinzeeti kiziti appintɛ guruci, bar anycek zinzeeti kɛlɛɛntɔ ki kaal ugooc anyaku, eeci azi Jooi nɛ, “Alaŋ kakolekuŋ looc aavtiz doon been nɛɛn. Akɔm kina! Alaŋ kakolekuŋ looc.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Abon zin kanyak naaga moozɛt ci kanɛ zinzeetine ci atuwe nɛ, “Manyi nɛɛn o atiritan aneet. Alaŋaan bodo naana kanyei ŋoliin been nɛɛn, eeci akɔm ɛɛti ci deer gi ci ka kutuguweyan aneet.”
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Abaabanit di niiga ɔl baal laadun anyaakuŋ igeet tuwɛn ɔɔwa e kibeen ɔl baal ademzekuŋ igeet zɔɔz o Joowo e. Abaabanit gɔl uneeŋ abon baal abaai zɛɛ ma alam adaai e. Abon zin buk niiga atuyu Jook kiyo baale niigi e.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Ma Yesu Kiristo abil niini iinya dook kizi nɔɔnɔ ɛlɛ nɔkɔ, balawaz, ki inoko, been tiŋeere nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Má anyeku zin ɔl o gɔɔn adɛmɛz gɔnɔgi demziin ci aŋɔrɔwɔ ki demziin o ɔl baal ademezuŋ igeet ɔɔwa e kipiktawuŋ gole o tuwento. Agayu niiga lotinowa o kɛɛrit o Juz akati dayiin akɔm keŋti kina. Ma ɔl o ano lotinok niceke alaŋ niigi ajowa tirtɛn. Bar zin dɛtɛn o Joowo nɛɛn o anyuŋ igeet dɔyiz.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ma naaga ɔl o kuteec Yesu izi todoyoi cina nɛɛn niini. Ma alaata o agoonek ɔl todoyok ugeec gole o kɛɛr o Juz, alaŋ kazɔl naaga ki nɔɔgɔ tirtɛn o kajowa naaga ŋaati Kiristo ween todoyoi onai.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Baale gɔɔn alaata o ceez o Joowo agoonek ɔl todoyok ci baciinok ugeec abaca, ma anyaak biye ci todoyoito noko ŋin o alile ɔrɔɔt. Maje todoyoi ɛlɛ avɔ avaat niigi kutur o kazi Jerusalɛm bawuca ŋinaante, kɔkɔm eet ci adak been nɛɛn.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Zin gole ci atobɔ ki nice buk Yesu igide, ma ook adaak niini kutur bawuca ka kotoony ɔl biyete ogin.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Abon zin kavɔ naaga ŋaatin ŋinaante ka kɔɔt kozolit kibeen nɔɔnɔ alyaan onin agɔɔnɛkɛ ɔl nɔɔnɔ kaal o gɛr.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Eeci akɔmnet ageet loota ŋina kutur ci abil kodot. Karɛ naaga kutur ci ka katin kanyaayet Jooi e.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Abon zin naaga kanaat Jook tup ŋaaten Yesu. Ma naatinɛt cinai kanaati Jook o atobɔ ki taabinɛt cinai kanyek naaga nɔɔnɔ.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Má anyeku kereyeyuŋ ŋaati agoonu kaal ci abon. Itiritit buk ɔl oogi, eeci kaal ci abon agoonu o ɛɛl kiyo todoyowa o atal Jooi o.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Iziiyit alaat ugooc tuwento arayinuŋ igeet, eeci azoonuŋ niigi igeet liŋliŋonte uneeŋ tup nɔkɔ calaŋ ayubuz. Ma iitene oman ŋaan ɛɛl niigi ŋume o Joowo, ma aduwak nɔɔnɔ liŋliŋɔn uneeŋ, mã da gɔɔn didi azoonuŋ niigi igeet juruŋ gole o Joowo. Mã aziiknu nɔɔgɔ, aliŋliŋ koca niigi liŋliŋɔn uneeŋ talniinta. Bar mã alaŋ aziiŋnu nɔɔgɔ, aliŋliŋ koca ŋaati alaŋ atalnin zinzeeti ugeec, ma gi nici alaŋ atirituŋ igeet.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ijinteyetu zin buk niiga ageeta Jook. Kagaya ŋɛdɛt naaga kanyaka zinzeeti ci abon, eeci karooŋnya naaga kutuguza kaal o abon dook.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Kilalekuŋ zin igeet ijinteyaŋ Jook ka kokoleyan Jooi gɔl ci kamiironekuŋ taman.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Ɔdɔŋa Jooi daayiza Manyi ona Yesu ween eet o adikir towawiinto o oowayet ageet ɔl o katu nɔɔnɔ. Biye ogin nɛɛn o azima gi baal aterkedeket Jooi ageet e, ka zin kɛmɛda terkediin kɔdɔk nɔkɔ been nɛɛn.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Nyamɛr kanyuŋ Jooi o anyek ɔl kanyayit ganɔn zinzeetine ugeec kaal o abon aganɔ ki rogɛt unooŋ dook ka iliŋliŋti niiga kaal o arooŋekuŋ niini igeet utuguz juruŋ. Nyamɛr buk Jooi kiliŋliŋ ŋaatina dook gole o Yesu Kiristo ka keelit naaga eo arooŋeket niini ageet kɛɛlti. Abon bai adiŋdiŋan ɔl dook Yesu Kiristo nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Gɔtɔnɔga o tuwento, kalayuŋ igeet ka aryek zinzeeti zɔɔz can kadizkekuŋ noko. Zoozowa ci kayeedekuŋ igeet noko alaŋ mɛɛlɛ ɔrɔɔt.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Karooŋnyuŋ zin agaac gɔtɔna ona kazi Timozi baal acabje e ɔɔgjai cabiinta. Matɛ akunakan niini aneet ŋaato kataman, korkorya koca ki nɔɔnɔ iiten ci kakɔyɛ ŋaatunooŋ.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Azaayeyaŋ zin alaat ugooc tuwento kibeen ɔl o Joowo dook ŋinaante. Azaayuŋ buk igeet ɔl o Joowo o avu looce o kazi Itali dook.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Abon bai amayukuŋ Jooi igeet dook. Nɔɔnɔ nɛɛn.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.