Hebreus 13

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gɔtɔnɔga o tuwento, emeda ɛrɛɛztɔ niiga dook.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Abon atalnanu kernok korogjowe ugooc. Anyak baale ɔl oogi ci atalna kɛɛrɔn korogjowe cigeec nɔkɔ zɛɛ makacin iiten co anyaaktak toonnyak ci Joowo kɔrɔk calaŋ aga niigi bar tɛ een toonnyak ci Joowo o.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Abaabanit ɔl o acabje kiyo bar acabinu niiga ki nɔɔgɔ o. Abaabanit buk gɔɔn ɔl o agide kiyo bar agidenu buk niiga ki nɔɔgɔ o.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Abon azooni ɔl dook kɛɛr o rociinto. Abon ɛɛti ki ŋaa cin arɛɛzɔ, ma aziiknɔ niigi dook juruŋ calaŋ arɛɛca bodo bitaala eo aricanonɛkɛ nɔɔgɔ, eeci mã agoonek ɛɛti ŋaa cin kaal ci gɛr karabɔŋ arɛɛca niini, didilɛ apayek koca Jooi nɔɔnɔ gerzitin.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Má anyeku zin zinzeeti kiziti appintɛ guruci, bar anycek zinzeeti kɛlɛɛntɔ ki kaal ugooc anyaku, eeci azi Jooi nɛ, “Alaŋ kakolekuŋ looc aavtiz doon been nɛɛn. Akɔm kina! Alaŋ kakolekuŋ looc.”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Abon zin kanyak naaga moozɛt ci kanɛ zinzeetine ci atuwe nɛ, “Manyi nɛɛn o atiritan aneet. Alaŋaan bodo naana kanyei ŋoliin been nɛɛn, eeci akɔm ɛɛti ci deer gi ci ka kutuguweyan aneet.”
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Abaabanit di niiga ɔl baal laadun anyaakuŋ igeet tuwɛn ɔɔwa e kibeen ɔl baal ademzekuŋ igeet zɔɔz o Joowo e. Abaabanit gɔl uneeŋ abon baal abaai zɛɛ ma alam adaai e. Abon zin buk niiga atuyu Jook kiyo baale niigi e.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Ma Yesu Kiristo abil niini iinya dook kizi nɔɔnɔ ɛlɛ nɔkɔ, balawaz, ki inoko, been tiŋeere nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Má anyeku zin ɔl o gɔɔn adɛmɛz gɔnɔgi demziin ci aŋɔrɔwɔ ki demziin o ɔl baal ademezuŋ igeet ɔɔwa e kipiktawuŋ gole o tuwento. Agayu niiga lotinowa o kɛɛrit o Juz akati dayiin akɔm keŋti kina. Ma ɔl o ano lotinok niceke alaŋ niigi ajowa tirtɛn. Bar zin dɛtɛn o Joowo nɛɛn o anyuŋ igeet dɔyiz.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Ma naaga ɔl o kuteec Yesu izi todoyoi cina nɛɛn niini. Ma alaata o agoonek ɔl todoyok ugeec gole o kɛɛr o Juz, alaŋ kazɔl naaga ki nɔɔgɔ tirtɛn o kajowa naaga ŋaati Kiristo ween todoyoi onai.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Baale gɔɔn alaata o ceez o Joowo agoonek ɔl todoyok ci baciinok ugeec abaca, ma anyaak biye ci todoyoito noko ŋin o alile ɔrɔɔt. Maje todoyoi ɛlɛ avɔ avaat niigi kutur o kazi Jerusalɛm bawuca ŋinaante, kɔkɔm eet ci adak been nɛɛn.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Zin gole ci atobɔ ki nice buk Yesu igide, ma ook adaak niini kutur bawuca ka kotoony ɔl biyete ogin.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Abon zin kavɔ naaga ŋaatin ŋinaante ka kɔɔt kozolit kibeen nɔɔnɔ alyaan onin agɔɔnɛkɛ ɔl nɔɔnɔ kaal o gɛr.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Eeci akɔmnet ageet loota ŋina kutur ci abil kodot. Karɛ naaga kutur ci ka katin kanyaayet Jooi e.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Abon zin naaga kanaat Jook tup ŋaaten Yesu. Ma naatinɛt cinai kanaati Jook o atobɔ ki taabinɛt cinai kanyek naaga nɔɔnɔ.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Má anyeku kereyeyuŋ ŋaati agoonu kaal ci abon. Itiritit buk ɔl oogi, eeci kaal ci abon agoonu o ɛɛl kiyo todoyowa o atal Jooi o.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Iziiyit alaat ugooc tuwento arayinuŋ igeet, eeci azoonuŋ niigi igeet liŋliŋonte uneeŋ tup nɔkɔ calaŋ ayubuz. Ma iitene oman ŋaan ɛɛl niigi ŋume o Joowo, ma aduwak nɔɔnɔ liŋliŋɔn uneeŋ, mã da gɔɔn didi azoonuŋ niigi igeet juruŋ gole o Joowo. Mã aziiknu nɔɔgɔ, aliŋliŋ koca niigi liŋliŋɔn uneeŋ talniinta. Bar mã alaŋ aziiŋnu nɔɔgɔ, aliŋliŋ koca ŋaati alaŋ atalnin zinzeeti ugeec, ma gi nici alaŋ atirituŋ igeet.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Ijinteyetu zin buk niiga ageeta Jook. Kagaya ŋɛdɛt naaga kanyaka zinzeeti ci abon, eeci karooŋnya naaga kutuguza kaal o abon dook.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Kilalekuŋ zin igeet ijinteyaŋ Jook ka kokoleyan Jooi gɔl ci kamiironekuŋ taman.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Ɔdɔŋa Jooi daayiza Manyi ona Yesu ween eet o adikir towawiinto o oowayet ageet ɔl o katu nɔɔnɔ. Biye ogin nɛɛn o azima gi baal aterkedeket Jooi ageet e, ka zin kɛmɛda terkediin kɔdɔk nɔkɔ been nɛɛn.
20 — ausente —
21 Nyamɛr kanyuŋ Jooi o anyek ɔl kanyayit ganɔn zinzeetine ugeec kaal o abon aganɔ ki rogɛt unooŋ dook ka iliŋliŋti niiga kaal o arooŋekuŋ niini igeet utuguz juruŋ. Nyamɛr buk Jooi kiliŋliŋ ŋaatina dook gole o Yesu Kiristo ka keelit naaga eo arooŋeket niini ageet kɛɛlti. Abon bai adiŋdiŋan ɔl dook Yesu Kiristo nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.
21 — ausente —
22 Gɔtɔnɔga o tuwento, kalayuŋ igeet ka aryek zinzeeti zɔɔz can kadizkekuŋ noko. Zoozowa ci kayeedekuŋ igeet noko alaŋ mɛɛlɛ ɔrɔɔt.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Karooŋnyuŋ zin agaac gɔtɔna ona kazi Timozi baal acabje e ɔɔgjai cabiinta. Matɛ akunakan niini aneet ŋaato kataman, korkorya koca ki nɔɔnɔ iiten ci kakɔyɛ ŋaatunooŋ.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Azaayeyaŋ zin alaat ugooc tuwento kibeen ɔl o Joowo dook ŋinaante. Azaayuŋ buk igeet ɔl o Joowo o avu looce o kazi Itali dook.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Abon bai amayukuŋ Jooi igeet dook. Nɔɔnɔ nɛɛn.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.