Hebreus 13

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gɔtɔnɔga o tuwento, emeda ɛrɛɛztɔ niiga dook.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Abon atalnanu kernok korogjowe ugooc. Anyak baale ɔl oogi ci atalna kɛɛrɔn korogjowe cigeec nɔkɔ zɛɛ makacin iiten co anyaaktak toonnyak ci Joowo kɔrɔk calaŋ aga niigi bar tɛ een toonnyak ci Joowo o.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Abaabanit ɔl o acabje kiyo bar acabinu niiga ki nɔɔgɔ o. Abaabanit buk gɔɔn ɔl o agide kiyo bar agidenu buk niiga ki nɔɔgɔ o.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Abon azooni ɔl dook kɛɛr o rociinto. Abon ɛɛti ki ŋaa cin arɛɛzɔ, ma aziiknɔ niigi dook juruŋ calaŋ arɛɛca bodo bitaala eo aricanonɛkɛ nɔɔgɔ, eeci mã agoonek ɛɛti ŋaa cin kaal ci gɛr karabɔŋ arɛɛca niini, didilɛ apayek koca Jooi nɔɔnɔ gerzitin.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Má anyeku zin zinzeeti kiziti appintɛ guruci, bar anycek zinzeeti kɛlɛɛntɔ ki kaal ugooc anyaku, eeci azi Jooi nɛ, “Alaŋ kakolekuŋ looc aavtiz doon been nɛɛn. Akɔm kina! Alaŋ kakolekuŋ looc.”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Abon zin kanyak naaga moozɛt ci kanɛ zinzeetine ci atuwe nɛ, “Manyi nɛɛn o atiritan aneet. Alaŋaan bodo naana kanyei ŋoliin been nɛɛn, eeci akɔm ɛɛti ci deer gi ci ka kutuguweyan aneet.”
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Abaabanit di niiga ɔl baal laadun anyaakuŋ igeet tuwɛn ɔɔwa e kibeen ɔl baal ademzekuŋ igeet zɔɔz o Joowo e. Abaabanit gɔl uneeŋ abon baal abaai zɛɛ ma alam adaai e. Abon zin buk niiga atuyu Jook kiyo baale niigi e.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Ma Yesu Kiristo abil niini iinya dook kizi nɔɔnɔ ɛlɛ nɔkɔ, balawaz, ki inoko, been tiŋeere nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Má anyeku zin ɔl o gɔɔn adɛmɛz gɔnɔgi demziin ci aŋɔrɔwɔ ki demziin o ɔl baal ademezuŋ igeet ɔɔwa e kipiktawuŋ gole o tuwento. Agayu niiga lotinowa o kɛɛrit o Juz akati dayiin akɔm keŋti kina. Ma ɔl o ano lotinok niceke alaŋ niigi ajowa tirtɛn. Bar zin dɛtɛn o Joowo nɛɛn o anyuŋ igeet dɔyiz.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Ma naaga ɔl o kuteec Yesu izi todoyoi cina nɛɛn niini. Ma alaata o agoonek ɔl todoyok ugeec gole o kɛɛr o Juz, alaŋ kazɔl naaga ki nɔɔgɔ tirtɛn o kajowa naaga ŋaati Kiristo ween todoyoi onai.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Baale gɔɔn alaata o ceez o Joowo agoonek ɔl todoyok ci baciinok ugeec abaca, ma anyaak biye ci todoyoito noko ŋin o alile ɔrɔɔt. Maje todoyoi ɛlɛ avɔ avaat niigi kutur o kazi Jerusalɛm bawuca ŋinaante, kɔkɔm eet ci adak been nɛɛn.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Zin gole ci atobɔ ki nice buk Yesu igide, ma ook adaak niini kutur bawuca ka kotoony ɔl biyete ogin.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Abon zin kavɔ naaga ŋaatin ŋinaante ka kɔɔt kozolit kibeen nɔɔnɔ alyaan onin agɔɔnɛkɛ ɔl nɔɔnɔ kaal o gɛr.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Eeci akɔmnet ageet loota ŋina kutur ci abil kodot. Karɛ naaga kutur ci ka katin kanyaayet Jooi e.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Abon zin naaga kanaat Jook tup ŋaaten Yesu. Ma naatinɛt cinai kanaati Jook o atobɔ ki taabinɛt cinai kanyek naaga nɔɔnɔ.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Má anyeku kereyeyuŋ ŋaati agoonu kaal ci abon. Itiritit buk ɔl oogi, eeci kaal ci abon agoonu o ɛɛl kiyo todoyowa o atal Jooi o.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Iziiyit alaat ugooc tuwento arayinuŋ igeet, eeci azoonuŋ niigi igeet liŋliŋonte uneeŋ tup nɔkɔ calaŋ ayubuz. Ma iitene oman ŋaan ɛɛl niigi ŋume o Joowo, ma aduwak nɔɔnɔ liŋliŋɔn uneeŋ, mã da gɔɔn didi azoonuŋ niigi igeet juruŋ gole o Joowo. Mã aziiknu nɔɔgɔ, aliŋliŋ koca niigi liŋliŋɔn uneeŋ talniinta. Bar mã alaŋ aziiŋnu nɔɔgɔ, aliŋliŋ koca ŋaati alaŋ atalnin zinzeeti ugeec, ma gi nici alaŋ atirituŋ igeet.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ijinteyetu zin buk niiga ageeta Jook. Kagaya ŋɛdɛt naaga kanyaka zinzeeti ci abon, eeci karooŋnya naaga kutuguza kaal o abon dook.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Kilalekuŋ zin igeet ijinteyaŋ Jook ka kokoleyan Jooi gɔl ci kamiironekuŋ taman.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Ɔdɔŋa Jooi daayiza Manyi ona Yesu ween eet o adikir towawiinto o oowayet ageet ɔl o katu nɔɔnɔ. Biye ogin nɛɛn o azima gi baal aterkedeket Jooi ageet e, ka zin kɛmɛda terkediin kɔdɔk nɔkɔ been nɛɛn.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Nyamɛr kanyuŋ Jooi o anyek ɔl kanyayit ganɔn zinzeetine ugeec kaal o abon aganɔ ki rogɛt unooŋ dook ka iliŋliŋti niiga kaal o arooŋekuŋ niini igeet utuguz juruŋ. Nyamɛr buk Jooi kiliŋliŋ ŋaatina dook gole o Yesu Kiristo ka keelit naaga eo arooŋeket niini ageet kɛɛlti. Abon bai adiŋdiŋan ɔl dook Yesu Kiristo nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Gɔtɔnɔga o tuwento, kalayuŋ igeet ka aryek zinzeeti zɔɔz can kadizkekuŋ noko. Zoozowa ci kayeedekuŋ igeet noko alaŋ mɛɛlɛ ɔrɔɔt.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Karooŋnyuŋ zin agaac gɔtɔna ona kazi Timozi baal acabje e ɔɔgjai cabiinta. Matɛ akunakan niini aneet ŋaato kataman, korkorya koca ki nɔɔnɔ iiten ci kakɔyɛ ŋaatunooŋ.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Azaayeyaŋ zin alaat ugooc tuwento kibeen ɔl o Joowo dook ŋinaante. Azaayuŋ buk igeet ɔl o Joowo o avu looce o kazi Itali dook.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Abon bai amayukuŋ Jooi igeet dook. Nɔɔnɔ nɛɛn.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.