Hebreus 12

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma kɔlɛ ci appe baal tuwento neke niigi ɔl ci ka kataŋaamteyet ageet tuwente onai katuwi Jook. Zin giye nico abon kaara naaga kaal o araŋraŋanet ageet gole o Joowo, kiyo baciinowa o adoonet ageet dɔyize uneeŋ o. Abon zin naaga kɔɔrnɔŋ ci eleeti ogaac ŋaati kanowi gɔl o Joowo juruŋ tuwɛnta.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Abon karek kɛbɛrɛ ogaac Yesu o arayinet ageet gole o tuwɛn ona katuwi nɔɔnɔ. Nɔɔnɔ nɛɛn o anyek tuwɛn ona kɛlɛɛmɛ. Ma giye baal agawi niini talniin o arɛ nɔɔnɔ tammu tadena, ɛmɛz niini daayiz onin keete ween talakec. Ma anyek alyaan onin baal adaaŋni talakeca e kizi gi ci labak. Inoko zin waanico aavi niini aziite o Joowo azo titiny tammu tadena.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Abon di abaabanu juruŋ ziniz laliz onin iitene baal amarnin ɔl o oŋenu nɔɔnɔ ɔrɔɔt e. Abaabanit nɔɔnɔ ka emeda niiga odoyit tuwɛnta calaŋ apirnanu, ma amiirenu ki vurut.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Ma giye ween didi ŋaan rak inoko ɔɔrtɔ niiga ki Loryen zɛɛ ma ka adaayit ŋaati amezu zinzeetine ci adɔi kaal o gɛr acinanuŋ igeet.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Má anyeku kerekteyuŋ zoozowa o Joowo ilotuŋ niini igeet anɛ nɛ, “Dɔl ogan, mã kagernyekuŋ igeet, iziiktaŋ. Má abornu nɔŋ.
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Eeci ɔl ogan kareez nɛɛn o kagerenyei naana nɔɔgɔ, ma ɔl o kanyei naana kizi dɔl cigan, nɔɔgɔ nɛɛn o karooi.”
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Abon zin gɔɔn niiga amezu gernyiin nico giye o baciinok ugooc, eeci gernyiin nici abil kiyo o gɔɔn agɛrnyɛkɛ ɛɛti dole onin ka kitirit nɔɔnɔ kɔɔtɔ juruŋ o.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Mã alaŋ agamanu gi o agernyekuŋ Jooi igeet baciinowe ugooc kiyo dɔlya oginɛ o, alaŋ zin koca eeginu niiga dɔl cigin een didi kiyo ɔl o tuwento baale e, bar koca eeginu bizirnya.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Gɔɔn baatigaac ween ɔl o deer loota ŋina mã agernyeket niigi ageet giye ci kabac, kaŋole naaga nɔɔgɔ. Abon zin bar kazii naaga baatina o aavi tammu tadena ɔrɔɔt ka kojokta rogɛt o abil been nɛɛn.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Gɔɔn baatigaac o aritanet loota ŋina agernyeket ŋintimiliny tɛr giye ci acin niigi gɛr ŋaatineeŋ. Bar zin Jooi agernyeket ageet ka kitiritet kotoŋit baciinok, ma kabona kiyo niini o.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Gɔɔn iiten ci tɛ agernyeket Jooi ageet o, mã kacin bar kizik gɛrzɛ, ma kabor nɔŋ. Zin bar vurta gernyiin nici abona ole o agaac kɛŋ cin. Ma anyek nɔɔgɔ kutuguzɔ kaal ci abon, ma anyawɔ niigi ganɔn eleetine ugeec maany.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Zin má bar alacanu eleeti. Abon anyeku zinzeeti kodoyit tuwɛnta.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Anycek tuwɛn unooŋ kibil tɔp ka ɔl o miliny tuwɛn ŋaatunooŋ calaŋ bodo niigi amiiri ki vurut tuwente uneeŋ, bar koca atuwi juruŋ kodoyit.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Ooritnɔŋ dɔyize unooŋ dook abaayit ki ɔl dook juruŋ yaak. Ooritnɔŋ buk abaayit baayiz ci abon atalna Jooi, eeci mã alaŋ agɔɔn ɛɛti nɔkɔ, alaŋ koca niini acin Jook.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Egenyit juruŋ ka kɔkɔm ŋaatunooŋ eet ci aboloz dɛtɛn o Joowo. Buk egenyit edeya eleeti oŋɛnɛ ka kɔkɔm ŋaatunooŋ eet ci atobɔ ki balaal o gɔɔn akaka kak ŋaati abɔrɔnɛkɛ idi, makacin akakaac idina dook kak o. Ma ɛɛti ci abil nɔkɔ uulal ɔl ci meelik gɛr, ma anyaa bacɔn.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Bodo buk abon niiga agenyu ka kɔkɔm eet codoi ŋaatunooŋ ci adoma zoocmaz, karabɔŋ apɛz zoozok o Joowo kiyo baale ɛɛti o kazi Esɔ e. Baale Esɔ niini abuu, ma bar acɛlbɛzan niini waanice kaal ogin baal abuuzetu e, ma ataalek gɔtɔni ween tutur dayiine ci miliny tɛr.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Agayu zin niiga nɔɔnɔ bodo waanice vurta orooŋun niini baatin kitivatek nɔɔnɔ kaal giye o ɛɛnɛ niini abuu. Bar baatinɛ ujura. Ɔkɔma bodo nɔɔnɔ gɔl ci ka kabaliwi gi baal utugu e been nɛɛn, mayo nuun ilal Esɔ waanice luwanta ɔrɔɔt e.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Abon zin niiga ooryunɔŋ abaayit baayiz ci abon, eeci niiga alaŋ atobonu ki ɔl baal Israyil e. Avunak niigi waanice bɛ o kazi Sinai, ma anim niigi kuumit bɛ nice azeene ugeec labak. Mazi avu ɛɛl niigi waanice bɛ loota, acin goo ci alanyit biya. Maje lɔɔci muur, ma ivaan ŋɔɔti ɔrɔɔt ɛlɛ.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Ma azii niigi toromba ci abɛ been molok ci azɔɔz. Ma mɔlɔyi ci azɔɔz noko anyek nɔɔgɔ kanyayit ŋoliin ɔrɔɔt, ma ilalek niigi molok nico ka calaŋ azoozek nɔɔgɔ bodo.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Azi mɔlɔyi nici nɛ, “Mã anyak eet ci deer uum bɛ nico, karabɔŋ een kelegit, abon avacu biyɛnɛ zɛɛ been zɛl.” Anyayit ni niigi ŋoliin ci appe ɔrɔɔt zooze nico.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Ma kaalyana ci baal acin niigi ŋinaante neke dook, anyek nɔɔgɔ kotoŋole looc ɔrɔɔt. Mayo nuun een Mosis baal een alaan uneeŋ oontanɛ nɔɔgɔ e ɛlɛ, aŋole buk waanice looc zɛɛ ma azi nɛ, “Kabariti, ma kaŋole looc ɔrɔɔt ɛlɛ.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 — ausente —
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 — ausente —
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 — ausente —
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Abon zin niiga agenyu ka calaŋ abornu Jook o azoozekuŋ igeet. Baale ɔl o Israyil baal abor Jook iiten o azɔɔzɛkɛ Jooi nɔɔgɔ bɛ tadena e, ŋaan kajaarit niigi nɔɔnɔ. Zin mã kabor naaga ŋaati kaziiŋni Jook o azoozeket ageet tammu tedena, alaŋ kanim kajaarit nɔɔnɔ been nɛɛn.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Baale mɔlɔyi baal azɔɔzɛkɛ Jooi ɔl o Israyil e, amɔɔni looc dook kirakirak. Bar zin inoko aduwaket niini waragewe onin gi ci azi nɛ, “Kamoonɛ bodo katin tammu taden ki tɔdɔ lak codoi ṯɔr nɔkɔ.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ma zɔɔz nicini ayeleket ageet gi ci ka katin kidicai Jooi kaal kɛbɛrɛ nicoko dook loota ŋina lai, ka zin keelit kaal o alaŋ amɔɔt doon.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Abon zin kanyek naaga Jook zany giye o anyet niini ageet baliin onin ka kaavtiyɛ naaga calaŋ kamɔɔt. Kanycek Jook zany, ma kadiŋdiŋan nɔɔnɔ gole ween didi ŋoliinta ka kanycek nɔɔnɔ katalɔ.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Eeci Jooi cina kadiŋdiŋan naaga o, abil kiyo goo o atooz kaal dook lai o.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.