Hebreus 12
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA
1 Ma kɔlɛ ci appe baal tuwento neke niigi ɔl ci ka kataŋaamteyet ageet tuwente onai katuwi Jook. Zin giye nico abon kaara naaga kaal o araŋraŋanet ageet gole o Joowo, kiyo baciinowa o adoonet ageet dɔyize uneeŋ o. Abon zin naaga kɔɔrnɔŋ ci eleeti ogaac ŋaati kanowi gɔl o Joowo juruŋ tuwɛnta.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Abon karek kɛbɛrɛ ogaac Yesu o arayinet ageet gole o tuwɛn ona katuwi nɔɔnɔ. Nɔɔnɔ nɛɛn o anyek tuwɛn ona kɛlɛɛmɛ. Ma giye baal agawi niini talniin o arɛ nɔɔnɔ tammu tadena, ɛmɛz niini daayiz onin keete ween talakec. Ma anyek alyaan onin baal adaaŋni talakeca e kizi gi ci labak. Inoko zin waanico aavi niini aziite o Joowo azo titiny tammu tadena.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Abon di abaabanu juruŋ ziniz laliz onin iitene baal amarnin ɔl o oŋenu nɔɔnɔ ɔrɔɔt e. Abaabanit nɔɔnɔ ka emeda niiga odoyit tuwɛnta calaŋ apirnanu, ma amiirenu ki vurut.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ma giye ween didi ŋaan rak inoko ɔɔrtɔ niiga ki Loryen zɛɛ ma ka adaayit ŋaati amezu zinzeetine ci adɔi kaal o gɛr acinanuŋ igeet.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Má anyeku kerekteyuŋ zoozowa o Joowo ilotuŋ niini igeet anɛ nɛ, “Dɔl ogan, mã kagernyekuŋ igeet, iziiktaŋ. Má abornu nɔŋ.
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Eeci ɔl ogan kareez nɛɛn o kagerenyei naana nɔɔgɔ, ma ɔl o kanyei naana kizi dɔl cigan, nɔɔgɔ nɛɛn o karooi.”
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Abon zin gɔɔn niiga amezu gernyiin nico giye o baciinok ugooc, eeci gernyiin nici abil kiyo o gɔɔn agɛrnyɛkɛ ɛɛti dole onin ka kitirit nɔɔnɔ kɔɔtɔ juruŋ o.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Mã alaŋ agamanu gi o agernyekuŋ Jooi igeet baciinowe ugooc kiyo dɔlya oginɛ o, alaŋ zin koca eeginu niiga dɔl cigin een didi kiyo ɔl o tuwento baale e, bar koca eeginu bizirnya.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Gɔɔn baatigaac ween ɔl o deer loota ŋina mã agernyeket niigi ageet giye ci kabac, kaŋole naaga nɔɔgɔ. Abon zin bar kazii naaga baatina o aavi tammu tadena ɔrɔɔt ka kojokta rogɛt o abil been nɛɛn.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Gɔɔn baatigaac o aritanet loota ŋina agernyeket ŋintimiliny tɛr giye ci acin niigi gɛr ŋaatineeŋ. Bar zin Jooi agernyeket ageet ka kitiritet kotoŋit baciinok, ma kabona kiyo niini o.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Gɔɔn iiten ci tɛ agernyeket Jooi ageet o, mã kacin bar kizik gɛrzɛ, ma kabor nɔŋ. Zin bar vurta gernyiin nici abona ole o agaac kɛŋ cin. Ma anyek nɔɔgɔ kutuguzɔ kaal ci abon, ma anyawɔ niigi ganɔn eleetine ugeec maany.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Zin má bar alacanu eleeti. Abon anyeku zinzeeti kodoyit tuwɛnta.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Anycek tuwɛn unooŋ kibil tɔp ka ɔl o miliny tuwɛn ŋaatunooŋ calaŋ bodo niigi amiiri ki vurut tuwente uneeŋ, bar koca atuwi juruŋ kodoyit.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ooritnɔŋ dɔyize unooŋ dook abaayit ki ɔl dook juruŋ yaak. Ooritnɔŋ buk abaayit baayiz ci abon atalna Jooi, eeci mã alaŋ agɔɔn ɛɛti nɔkɔ, alaŋ koca niini acin Jook.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Egenyit juruŋ ka kɔkɔm ŋaatunooŋ eet ci aboloz dɛtɛn o Joowo. Buk egenyit edeya eleeti oŋɛnɛ ka kɔkɔm ŋaatunooŋ eet ci atobɔ ki balaal o gɔɔn akaka kak ŋaati abɔrɔnɛkɛ idi, makacin akakaac idina dook kak o. Ma ɛɛti ci abil nɔkɔ uulal ɔl ci meelik gɛr, ma anyaa bacɔn.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Bodo buk abon niiga agenyu ka kɔkɔm eet codoi ŋaatunooŋ ci adoma zoocmaz, karabɔŋ apɛz zoozok o Joowo kiyo baale ɛɛti o kazi Esɔ e. Baale Esɔ niini abuu, ma bar acɛlbɛzan niini waanice kaal ogin baal abuuzetu e, ma ataalek gɔtɔni ween tutur dayiine ci miliny tɛr.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Agayu zin niiga nɔɔnɔ bodo waanice vurta orooŋun niini baatin kitivatek nɔɔnɔ kaal giye o ɛɛnɛ niini abuu. Bar baatinɛ ujura. Ɔkɔma bodo nɔɔnɔ gɔl ci ka kabaliwi gi baal utugu e been nɛɛn, mayo nuun ilal Esɔ waanice luwanta ɔrɔɔt e.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Abon zin niiga ooryunɔŋ abaayit baayiz ci abon, eeci niiga alaŋ atobonu ki ɔl baal Israyil e. Avunak niigi waanice bɛ o kazi Sinai, ma anim niigi kuumit bɛ nice azeene ugeec labak. Mazi avu ɛɛl niigi waanice bɛ loota, acin goo ci alanyit biya. Maje lɔɔci muur, ma ivaan ŋɔɔti ɔrɔɔt ɛlɛ.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Ma azii niigi toromba ci abɛ been molok ci azɔɔz. Ma mɔlɔyi ci azɔɔz noko anyek nɔɔgɔ kanyayit ŋoliin ɔrɔɔt, ma ilalek niigi molok nico ka calaŋ azoozek nɔɔgɔ bodo.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Azi mɔlɔyi nici nɛ, “Mã anyak eet ci deer uum bɛ nico, karabɔŋ een kelegit, abon avacu biyɛnɛ zɛɛ been zɛl.” Anyayit ni niigi ŋoliin ci appe ɔrɔɔt zooze nico.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Ma kaalyana ci baal acin niigi ŋinaante neke dook, anyek nɔɔgɔ kotoŋole looc ɔrɔɔt. Mayo nuun een Mosis baal een alaan uneeŋ oontanɛ nɔɔgɔ e ɛlɛ, aŋole buk waanice looc zɛɛ ma azi nɛ, “Kabariti, ma kaŋole looc ɔrɔɔt ɛlɛ.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 — ausente —
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 — ausente —
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 — ausente —
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Abon zin niiga agenyu ka calaŋ abornu Jook o azoozekuŋ igeet. Baale ɔl o Israyil baal abor Jook iiten o azɔɔzɛkɛ Jooi nɔɔgɔ bɛ tadena e, ŋaan kajaarit niigi nɔɔnɔ. Zin mã kabor naaga ŋaati kaziiŋni Jook o azoozeket ageet tammu tedena, alaŋ kanim kajaarit nɔɔnɔ been nɛɛn.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Baale mɔlɔyi baal azɔɔzɛkɛ Jooi ɔl o Israyil e, amɔɔni looc dook kirakirak. Bar zin inoko aduwaket niini waragewe onin gi ci azi nɛ, “Kamoonɛ bodo katin tammu taden ki tɔdɔ lak codoi ṯɔr nɔkɔ.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ma zɔɔz nicini ayeleket ageet gi ci ka katin kidicai Jooi kaal kɛbɛrɛ nicoko dook loota ŋina lai, ka zin keelit kaal o alaŋ amɔɔt doon.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Abon zin kanyek naaga Jook zany giye o anyet niini ageet baliin onin ka kaavtiyɛ naaga calaŋ kamɔɔt. Kanycek Jook zany, ma kadiŋdiŋan nɔɔnɔ gole ween didi ŋoliinta ka kanycek nɔɔnɔ katalɔ.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Eeci Jooi cina kadiŋdiŋan naaga o, abil kiyo goo o atooz kaal dook lai o.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.