Hebreus 12

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma kɔlɛ ci appe baal tuwento neke niigi ɔl ci ka kataŋaamteyet ageet tuwente onai katuwi Jook. Zin giye nico abon kaara naaga kaal o araŋraŋanet ageet gole o Joowo, kiyo baciinowa o adoonet ageet dɔyize uneeŋ o. Abon zin naaga kɔɔrnɔŋ ci eleeti ogaac ŋaati kanowi gɔl o Joowo juruŋ tuwɛnta.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Abon karek kɛbɛrɛ ogaac Yesu o arayinet ageet gole o tuwɛn ona katuwi nɔɔnɔ. Nɔɔnɔ nɛɛn o anyek tuwɛn ona kɛlɛɛmɛ. Ma giye baal agawi niini talniin o arɛ nɔɔnɔ tammu tadena, ɛmɛz niini daayiz onin keete ween talakec. Ma anyek alyaan onin baal adaaŋni talakeca e kizi gi ci labak. Inoko zin waanico aavi niini aziite o Joowo azo titiny tammu tadena.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Abon di abaabanu juruŋ ziniz laliz onin iitene baal amarnin ɔl o oŋenu nɔɔnɔ ɔrɔɔt e. Abaabanit nɔɔnɔ ka emeda niiga odoyit tuwɛnta calaŋ apirnanu, ma amiirenu ki vurut.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ma giye ween didi ŋaan rak inoko ɔɔrtɔ niiga ki Loryen zɛɛ ma ka adaayit ŋaati amezu zinzeetine ci adɔi kaal o gɛr acinanuŋ igeet.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Má anyeku kerekteyuŋ zoozowa o Joowo ilotuŋ niini igeet anɛ nɛ, “Dɔl ogan, mã kagernyekuŋ igeet, iziiktaŋ. Má abornu nɔŋ.
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Eeci ɔl ogan kareez nɛɛn o kagerenyei naana nɔɔgɔ, ma ɔl o kanyei naana kizi dɔl cigan, nɔɔgɔ nɛɛn o karooi.”
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Abon zin gɔɔn niiga amezu gernyiin nico giye o baciinok ugooc, eeci gernyiin nici abil kiyo o gɔɔn agɛrnyɛkɛ ɛɛti dole onin ka kitirit nɔɔnɔ kɔɔtɔ juruŋ o.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Mã alaŋ agamanu gi o agernyekuŋ Jooi igeet baciinowe ugooc kiyo dɔlya oginɛ o, alaŋ zin koca eeginu niiga dɔl cigin een didi kiyo ɔl o tuwento baale e, bar koca eeginu bizirnya.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Gɔɔn baatigaac ween ɔl o deer loota ŋina mã agernyeket niigi ageet giye ci kabac, kaŋole naaga nɔɔgɔ. Abon zin bar kazii naaga baatina o aavi tammu tadena ɔrɔɔt ka kojokta rogɛt o abil been nɛɛn.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Gɔɔn baatigaac o aritanet loota ŋina agernyeket ŋintimiliny tɛr giye ci acin niigi gɛr ŋaatineeŋ. Bar zin Jooi agernyeket ageet ka kitiritet kotoŋit baciinok, ma kabona kiyo niini o.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Gɔɔn iiten ci tɛ agernyeket Jooi ageet o, mã kacin bar kizik gɛrzɛ, ma kabor nɔŋ. Zin bar vurta gernyiin nici abona ole o agaac kɛŋ cin. Ma anyek nɔɔgɔ kutuguzɔ kaal ci abon, ma anyawɔ niigi ganɔn eleetine ugeec maany.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Zin má bar alacanu eleeti. Abon anyeku zinzeeti kodoyit tuwɛnta.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Anycek tuwɛn unooŋ kibil tɔp ka ɔl o miliny tuwɛn ŋaatunooŋ calaŋ bodo niigi amiiri ki vurut tuwente uneeŋ, bar koca atuwi juruŋ kodoyit.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ooritnɔŋ dɔyize unooŋ dook abaayit ki ɔl dook juruŋ yaak. Ooritnɔŋ buk abaayit baayiz ci abon atalna Jooi, eeci mã alaŋ agɔɔn ɛɛti nɔkɔ, alaŋ koca niini acin Jook.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Egenyit juruŋ ka kɔkɔm ŋaatunooŋ eet ci aboloz dɛtɛn o Joowo. Buk egenyit edeya eleeti oŋɛnɛ ka kɔkɔm ŋaatunooŋ eet ci atobɔ ki balaal o gɔɔn akaka kak ŋaati abɔrɔnɛkɛ idi, makacin akakaac idina dook kak o. Ma ɛɛti ci abil nɔkɔ uulal ɔl ci meelik gɛr, ma anyaa bacɔn.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Bodo buk abon niiga agenyu ka kɔkɔm eet codoi ŋaatunooŋ ci adoma zoocmaz, karabɔŋ apɛz zoozok o Joowo kiyo baale ɛɛti o kazi Esɔ e. Baale Esɔ niini abuu, ma bar acɛlbɛzan niini waanice kaal ogin baal abuuzetu e, ma ataalek gɔtɔni ween tutur dayiine ci miliny tɛr.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Agayu zin niiga nɔɔnɔ bodo waanice vurta orooŋun niini baatin kitivatek nɔɔnɔ kaal giye o ɛɛnɛ niini abuu. Bar baatinɛ ujura. Ɔkɔma bodo nɔɔnɔ gɔl ci ka kabaliwi gi baal utugu e been nɛɛn, mayo nuun ilal Esɔ waanice luwanta ɔrɔɔt e.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Abon zin niiga ooryunɔŋ abaayit baayiz ci abon, eeci niiga alaŋ atobonu ki ɔl baal Israyil e. Avunak niigi waanice bɛ o kazi Sinai, ma anim niigi kuumit bɛ nice azeene ugeec labak. Mazi avu ɛɛl niigi waanice bɛ loota, acin goo ci alanyit biya. Maje lɔɔci muur, ma ivaan ŋɔɔti ɔrɔɔt ɛlɛ.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Ma azii niigi toromba ci abɛ been molok ci azɔɔz. Ma mɔlɔyi ci azɔɔz noko anyek nɔɔgɔ kanyayit ŋoliin ɔrɔɔt, ma ilalek niigi molok nico ka calaŋ azoozek nɔɔgɔ bodo.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Azi mɔlɔyi nici nɛ, “Mã anyak eet ci deer uum bɛ nico, karabɔŋ een kelegit, abon avacu biyɛnɛ zɛɛ been zɛl.” Anyayit ni niigi ŋoliin ci appe ɔrɔɔt zooze nico.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Ma kaalyana ci baal acin niigi ŋinaante neke dook, anyek nɔɔgɔ kotoŋole looc ɔrɔɔt. Mayo nuun een Mosis baal een alaan uneeŋ oontanɛ nɔɔgɔ e ɛlɛ, aŋole buk waanice looc zɛɛ ma azi nɛ, “Kabariti, ma kaŋole looc ɔrɔɔt ɛlɛ.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 — ausente —
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 — ausente —
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 — ausente —
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Abon zin niiga agenyu ka calaŋ abornu Jook o azoozekuŋ igeet. Baale ɔl o Israyil baal abor Jook iiten o azɔɔzɛkɛ Jooi nɔɔgɔ bɛ tadena e, ŋaan kajaarit niigi nɔɔnɔ. Zin mã kabor naaga ŋaati kaziiŋni Jook o azoozeket ageet tammu tedena, alaŋ kanim kajaarit nɔɔnɔ been nɛɛn.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Baale mɔlɔyi baal azɔɔzɛkɛ Jooi ɔl o Israyil e, amɔɔni looc dook kirakirak. Bar zin inoko aduwaket niini waragewe onin gi ci azi nɛ, “Kamoonɛ bodo katin tammu taden ki tɔdɔ lak codoi ṯɔr nɔkɔ.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ma zɔɔz nicini ayeleket ageet gi ci ka katin kidicai Jooi kaal kɛbɛrɛ nicoko dook loota ŋina lai, ka zin keelit kaal o alaŋ amɔɔt doon.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Abon zin kanyek naaga Jook zany giye o anyet niini ageet baliin onin ka kaavtiyɛ naaga calaŋ kamɔɔt. Kanycek Jook zany, ma kadiŋdiŋan nɔɔnɔ gole ween didi ŋoliinta ka kanycek nɔɔnɔ katalɔ.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Eeci Jooi cina kadiŋdiŋan naaga o, abil kiyo goo o atooz kaal dook lai o.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.