Gênesis 7

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mazi akɔ adicai kavooli tɛɛnyinta, enek Jooi Nowa nɛ, “Ɔɔtɔ niina kibeen ɔl o kɔrɔk unun dook kavoola, eeci kacinin ineet doon een eet ci abona ole ci ɔɔ nico noko dook.
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Kelegene o abal ɔl dook biti ŋaatineeŋ ci mac torgɛrɛm kibeen ci ŋai torgɛrɛm. Bodo kelegene calaŋ abal ɔl o biti ŋaatineeŋ ci mac codoi kibeen ci ŋai codoi.
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 Kibaalinɛ buk biti ci mac torgɛrɛm kibeen ci ŋai torgɛrɛm. Abon agoon nɔkɔ ka kitirit kaala nici kazaantozek looc dook.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Mã adicai iinya ceen torgɛrɛm, kitoona tammu kitiil waazin ki baalin iinya eet ram (40) ka kɛɛyai kaal o arogi dook loota.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Utugu ni Nowa kaal dook eo aduwakɛ Jooi nɔɔnɔ.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Zin waanice ma akunak tawani looc e een Nowa irkitowa oginɛ tiryanto eet tur lak tɔrkɔnɔm (600).
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Ma akɔ kavoola niini ki ŋɛɛrigin ki ŋaa onin kibeen ŋaai o lɔgɔz ogin ka kajaarit niigi tawan o akuuwa looc dook.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 — ausente —
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Mazi adicai iinya baal een torgɛrɛm e, iiya tawani.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Ma irkite o ɛɛnɛ Nowa irkitowa oginɛ tiryanto eet tur lak tɔrkɔnɔm (600), nyelowene ween ram, iinyaye ween amɔnki torgɛrɛm (17), ɔbɔryai maama ci meelik ɔrɔɔt ɛlɛ loota, ma atiilna tammu lɔmɛn ci appintik.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Ma atiil tammu waazin ki baalin iinya eet ram (40).
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Maje iitene nice ɛlɛ aavtiz Nowa ki ŋɛɛrigin Cɛm, ki Am, kibeen Javaz, ki ŋaa onin, kibeen ŋaai ci ŋɛɛrigin ceen iiyu noko kavoola.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 — ausente —
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 — ausente —
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 Agooni kaala nici dook ebaal aduwakɛ Jooi Nowa e. Onyoogek ni Jooi nɔɔgɔ kavool eecitɔ.
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Ma atiil tammu iinya ceen eet ram (40) noko dook, ma azaaci maama, ma adɔŋ kavool kook ki taden.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Ma azaaci maama nɔkɔ zɛɛ ma adala looc dook. Maje kavooli ariit maam gilana.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Ma amɛna maama azaaci ɔrɔɔt nɔkɔ zɛɛ makacin ukuuwa biyɛn o wuntik dook loota.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Ma azaaci nɔkɔ zɛɛ ma ayaŋ biyɛn, ma een yabziin ci ayabzin maama ci ayaŋ biyɛn o doon mitirɛt torgɛrɛm.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 — ausente —
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 — ausente —
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Ma ɛɛya Jooi kaal o ɛɛl loota dook, ɔl ci deer, ki kɛlɛk, kibeen kibaali. Ma arogi Nowa ki o aromɛ ki nɔɔnɔ kavoola doon.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Ma abitiz maama looc iinya eet tɔrkɔnɔm kamɔtɔ (150).
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.