Gênesis 36

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ceegi dɔl ci dɔl o Esɔ o akanonek nɔɔgɔ zaara o kazi Edom.
1 E estas são as gerações de Esaú ( que é Edom).
2 Arɔca niini ŋaai ogin ole o kazi Kanan. Kazi ŋaa onin een abuu nɛ Ida. Niini tinati Elon o ɔl o kazi Ititaz. Bodo ŋaa oma kazi zaar nɛ Olibama niini tinati Anaa ween ŋɛɛrti Zibon o ɔl o kazi Ititaz.
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 Ŋaa oma kazi zaar nɛ Basmat niini tinati Ismayil, ma een ŋɔɔni Nebat.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ida ookca Elivaz. Aje Basmat ookca Rul.
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 Olibama ookca Juc ki Jalam been Kora. Nicigi dook lɔgɔz o Esɔ aritai looce o kazi Kanan.
5 e Oolibama teve a Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Ma akɔyi Esɔ ŋaai ogin ki lɔgɔz ogin ki bɛɛnyigin kibeen ɔl o kɔrɔk onin dook been tiin ki ɛɛza o abala looce nice dook, ma aluuk ŋaati gɔtɔnɔn Jakob, ma akɔ looce oman.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e toda a sua fazenda, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi-se a outra terra de diante da face de Jacó, seu irmão.
7 Aluuk niini o, eeci lɔɔci ci abaai niini been Jakob o alaŋ alɛɛnɔ ki nɔɔgɔ dook, eeci abale niigi ɔrɔɔt.
7 Porque a fazenda deles era muita para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa de seu gado.
8 Ook ni abaak Esɔ biyene o ŋino kazi Edom.
8 Portanto, Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Ceegi zin dɔl ci dɔl o Esɔ ween jijiti ɔl o kazi Edom. Aritai niigi looce ween biyɛn kazi Siir.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, na montanha de Seir.
10 Zaar zin cigeec nɛɛn ceegi. Elivaz niini ŋɛɛrti Esɔ o arita ŋaawe onin kazi Ida. Maje Rul ŋɛɛrti Esɔ o arita ŋaawe onin kazi Basmat.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Iiya ni Elivaz itira lɔgɔz ogin een tur kazi Teman ki Omar ki Zivo ki Gatam been Kenaz.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Bodo ŋaa o Elivaz aavtiz kazi Tima aritak nɔɔnɔ ŋɛɛrin ci kazi Amilek. Nicigi dɔl ci dɔl o ŋaa o Esɔ kazi Ida nɛɛn.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Maje Rul iiya anyawun niini lɔgɔz wec ci kazi Nakat ki Zera ki Cama been Miza. Nicigi dɔl ci dɔl o ŋaa o Esɔ kazi Basmat.
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Bodo ŋaa o Esɔ kazi Olibama een tinati Anaa ween ŋɛɛrti Zibon ookca niini lɔgɔz iiyu, Juc ki Jalam been Kora.
14 E estes foram os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Ceegi baatigi boryok ci dɔl o dɔl o Esɔ. Ŋɛɛrti Esɔ ween abuu kazi Elivaz izi niini baati boryok o kazi Teman ki Omar ki Zivo ki Kenaz,
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, foram: o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz,
16 ki Kora ki Gatam been Amilek. Nicigi dook dɔl ci dɔl o ŋaa o Esɔ kazi Ida.
16 o príncipe Corá, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz, na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Ŋɛɛrti Esɔ o kazi Rul iiya izi baati boryok o kazi Nakat ki Zera ki Cama been Miza. Nicigi dook dɔl ci dɔl o ŋaa o Esɔ kazi Basmat.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Maje Olibama arita niini boryok o kazi Juc ki Jalam been Kora.
18 E estes são os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Corá; estes são os príncipes de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Boryowa nicigi dook dɔl ci dɔl o Esɔ.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes; ele é Edom.
20 — ausente —
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lɔgɔz ci Lotan nɛɛn Ori been Iman. Maje Timan niini ŋɔɔni Lotan.
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Dɔl ci dɔl o Cobal nɛɛn Alvan ki Manaat ki Ebal ki Cevo been Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Zibon niini anyak lɔgɔz ram ci kazi Olya been Anaa. (Anaa nɛɛn baal ajowa lɔtitoc o anyak maam o abur balala iitene baal owawi niini zigire o baatin e.)
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as caldas no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 — ausente —
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 — ausente —
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ezer iiya izi niini jijiti boryok o kazi Bilaan ki Zavan been Okan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dican iiya izi jijiti boryok o kazi Uz been Oran.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná,
30 — ausente —
30 o príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã; estes são os príncipes dos horeus, segundo seus príncipes, na terra de Seir.
31 Ceegi zaar ci alaat o abal looc o kazi Edom waanbaal ŋaan kanyayi Israyil alaat e.
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bela ween ŋɛɛrti Bozor abal niini looc o kazi Edom, ma een kutur cin adikir nɛɛn ŋino kazi Dinaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Mazi adaai Bela e, irigiz nɔɔnɔ Jobab ween ŋɛɛrti Zera o looc o kazi Bozra.
33 E morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Arigiz Jobab Acam o looc o kazi Teman.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Arigiz Acam Adad ween ŋɛɛrti Bedad o looc o kazi Avit. (Nɔɔnɔ nɛɛn baal amɔk ɔl o kazi Midiyan oroonte o kutur o kazi Mowab e.)
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Arigiz Adad Samla o looc o kazi Masrika.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Arigiz Samla Cul o looc o kazi Ribot.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote do rio, reinou em seu lugar.
38 Arigiz Cul Balanan ween ŋɛɛrti Acbor.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Arigiz Balanan Adad o looc o kazi Pawu. (Ŋaa cin nɛɛn o kazi Mitabel ween tinati Matrid ween tinati Mizab.)
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 — ausente —
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 — ausente —
41 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
42 — ausente —
42 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 — ausente —
43 o príncipe Magdiel, o príncipe Irã; estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão; este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.