Gênesis 28
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC
1 Otowa ni Aizak Jakob, ma aku amayuk nɔɔnɔ, ma anek nɛ, “Má arɔcɛ modene ci looc ci kazi Kanan o ŋina.
1 Isaac chamou Jacó e o abençoou, dando-lhe esta ordem: "Não desposarás uma filha de Canaã:
2 Abon akɔ looce o kazi Mesopatamiya ole o jijitun o kazi Bezuwel ka bitɔ rɔca niina ŋaa cun ŋinaante. Bitɔ rɔcɔ ŋaati malotun o kazi Leban.
2 Mas vai a Padã-Arã, à casa de Batuel, pai de tua mãe, e escolhe lá uma mulher entre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Ŋaan Jooi o anyak dɔyiz dook amayukin ineet ka nyak dɔl ci meelik, ma een baati boryok ci meelik.
3 Deus todo-poderoso te abençoe, te faça crescer e multiplicar, de sorte que te tornes uma multidão de povos.
4 Abon bai amayukin Jooi ineet ki dɔl ci dɔl cugun kiyo baale amayuk niini jijitun Ibrayim e. Ma buk katin anyin Jooi ineet bal looc ci baal anyonek Ibrayim, ma inoko abaayɛ niina noko dook.”
4 Dê-te ele, como também à tua posteridade, a bênção de Abraão, a fim de que possuas a terra onde moras, e que Deus deu a Abraão."
5 Itoonek ni Aizak Jakob looc o kazi Mesopatamiya kook ŋaati Leban ween gɔtɔni Rebeka ween yaati Esɔ been Jakob.
5 Isaac despediu Jacó, e este partiu para Padã-Arã, para a casa de Labão, filho de Batuel, o arameu, irmão de Rebeca, a mãe de Jacó e de Esaú.
6 Agawun ni Esɔ amayuwun Aizak Jakob bodo, ma itoonek niini nɔɔnɔ Mesopatamiya ka kook kojowa ŋaa cin ŋinaante. Ma buk aga ricaniin o anɛkɛ Aizak nɔɔnɔ nɛ, “Má arɔca dole ci looc ci kazi Kanan o.”
6 Ora, Esaú viu que seu pai tinha abençoado Jacó, e o tinha enviado a Padã-Arã para aí tomar uma mulher e que, depois de o ter abençoado, lhe proibira desposar uma filha de Canaã.
7 Ma aga iziiwun Jakob zɔɔz o baatin been yaatin, ma akɔ Mesopatamiya.
7 Viu também que Jacó, obedecendo aos seus pais, partira para Padã-Arã.
8 Ma aga buk Esɔ alaŋ baatinɛ Aizak arɛɛz dɔl ci Kanan o.
8 E, compreendendo que as filhas de Canaã não eram bem vistas pelo seu pai,
9 Ook ni Esɔ ŋaati Ismayil ween ŋɛɛrti Ibrayim, ma akɔ arɔca bɛɛnyin ci kazi Malat ceen ŋɔɔni Nebat, ma azaaci niini ŋaai ogin baal ɔrɔca laadun e.
9 foi à casa de Ismael e tomou por mulher, além daquelas que já tinha, a Maelet, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nabaiot.
10 Itiŋa ni Jakob ŋaao kazi Biirsaba ɔtɔɔ ook looce o kazi Mesopatamiya.
10 Jacó, partindo de Bersabéia, tomou o caminho de Harã.
11 Mazi akɔ ii loota, ataŋu niini gɔla ŋaaman, ma aruk ɔɔ biya.
11 Chegou a um lugar, e ali passou a noite, porque o sol já se tinha posto. Serviu-se como travesseiro de uma das pedras que ali se encontravam, e dormiu naquele mesmo lugar.
12 Mazi akɔ atɛɛda nɔɔnɔ ooŋnya, uwunozɛ, ma acin wunozyai gɔl ci arumuz looc ki tammu taden. Ma awɔ toonnyawa ci Joowo gole nico. Abarcɔ niigi gole nico avɔ ceegi tamma, ma avunak ceegi looc.
12 E teve um sonho: via uma escada, que, apoiando-se na terra, tocava com o cimo o céu; e anjos de Deus subiam e desciam pela escada. No alto estava o Senhor,
13 Ma acin buk niini wunozyai Jook abilnek nɔɔnɔ, ma anek nɛ, “Aneeta Manyi Jook o Ibrayim been Aizak. Ŋaan kanyin ineet been dɔl ci dɔl cugun looc ci ɔɔŋɛ noko.
13 que lhe dizia: "Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão, teu pai e o Deus de Isaac; darei a ti e à tua descendência a terra em que estás deitado.
14 Ma ŋaan azaaci dɔlya ci dɔl cugun kotobtɔ ki kazac. Ma azaanonek katin niigi loocok dook. Ma kamayuwi katin naana ŋaaten ineet been dɔl ci dɔl cugun boryok dook.
14 Tua posteridade será tão numerosa como os grãos de poeira no solo; tu te estenderás, para o ocidente e para o oriente, para o norte e para o meio-dia, e todas as famílias da terra serão benditas em ti e em tua posteridade.
15 Ga zin niina ŋaan kɔrkɔr naana ki ineet, ma kazuunin ineet ŋaati oola akɔyɛ zɛɛ ma kabadakin bodo naana ineet looc nico. Alaŋ kuuŋnin ineet doon, bar ŋaan kazuunin nɔkɔ zɛɛ ma kagoonekin kaal ci katerkedekin noko dook.”
15 Estou contigo, para te guardar onde quer que fores, e te reconduzirei a esta terra, e não te abandonarei sem ter cumprido o que te prometi."
16 Mazi acinɛ Jakob ooŋnyai, abaabanun niini izi nɛ, “Aavi didi Manyi Jooi tɔ ŋina, ma bar ŋaan naana kaga.”
16 Jacó, despertando de seu sono, exclamou: "Em verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia!"
17 Anyawun ni niini ŋoliin, ma azi nɛ, “Looc taz ci anyak ŋoliin noko? Inoko ŋiniti ŋinti Joowo gi. Inoko nici araan ci akɔ ki tammu taden.”
17 E, cheio de pavor, ajuntou: "Quão terrível é este lugar! É nada menos que a casa de Deus; é aqui, a porta do céu."
18 Ma ŋeere ririwɔna odoma Jakob bɛ ona arui ɔɔ e, ma arek looc kibil tɔp ka kizi bayen ci ŋinito, ma aḏuutek maal bɛ nico.
18 No dia seguinte, pela manhã, tomou Jacó a pedra: sobre a qual repousara a cabeça e a erigiu em estela, derramando óleo sobre ela.
19 Ma akanek niini ŋinito zaar ci kazi Bezal. Maje baale laadun ŋinite kazi zaar nɛ Luz.
19 Deu o nome de Betel a este lugar, que antes se chamava Luz.
20 Enek ni Jakob Jook nɛ, “Eterkedeyan baale niina gi ci ka koromtɔi niina ki aneet, ma azuunan aneet keronnye can noko, ma anyan dayiin ci kadei been rumanɛ ci kaborcei.
20 Jacó fez então este voto: "Se Deus for comigo, se ele me guardar durante esta viagem que empreendi, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 Ma bodo katin kamiironei naana kɔrɔk o baaba yaak. Zin giye nico izɛ niina Jook onan kanuyin nɛɛn.
21 e me fizer voltar em paz casa paterna, então o Senhor será o meu Deus.
22 Zin bɛ nico kari ŋinito ka kizi ŋinti ka kidiŋdiŋantin ɔl ineet. Ma buk ŋaan gɔɔn kanyin lɛlɛn codoi lelenete ween amɔtɔ kaale o anyan niina aneet dook.”
22 Esta pedra da qual fiz uma estela será uma casa de Deus, e pagarei o dízimo de tudo o que me derdes."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.