Gênesis 28
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA
1 Otowa ni Aizak Jakob, ma aku amayuk nɔɔnɔ, ma anek nɛ, “Má arɔcɛ modene ci looc ci kazi Kanan o ŋina.
1 Isaque chamou a Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: Não tomarás esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Abon akɔ looce o kazi Mesopatamiya ole o jijitun o kazi Bezuwel ka bitɔ rɔca niina ŋaa cun ŋinaante. Bitɔ rɔcɔ ŋaati malotun o kazi Leban.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Ŋaan Jooi o anyak dɔyiz dook amayukin ineet ka nyak dɔl ci meelik, ma een baati boryok ci meelik.
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça fecundo, e te multiplique para que venhas a ser uma multidão de povos;
4 Abon bai amayukin Jooi ineet ki dɔl ci dɔl cugun kiyo baale amayuk niini jijitun Ibrayim e. Ma buk katin anyin Jooi ineet bal looc ci baal anyonek Ibrayim, ma inoko abaayɛ niina noko dook.”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que possuas a terra de tuas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Itoonek ni Aizak Jakob looc o kazi Mesopatamiya kook ŋaati Leban ween gɔtɔni Rebeka ween yaati Esɔ been Jakob.
5 Assim, despediu Isaque a Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Agawun ni Esɔ amayuwun Aizak Jakob bodo, ma itoonek niini nɔɔnɔ Mesopatamiya ka kook kojowa ŋaa cin ŋinaante. Ma buk aga ricaniin o anɛkɛ Aizak nɔɔnɔ nɛ, “Má arɔca dole ci looc ci kazi Kanan o.”
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si; e vendo que, ao abençoá-lo, lhe ordenara, dizendo: Não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã;
7 Ma aga iziiwun Jakob zɔɔz o baatin been yaatin, ma akɔ Mesopatamiya.
7 e vendo, ainda, que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 Ma aga buk Esɔ alaŋ baatinɛ Aizak arɛɛz dɔl ci Kanan o.
8 sabedor também de que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 Ook ni Esɔ ŋaati Ismayil ween ŋɛɛrti Ibrayim, ma akɔ arɔca bɛɛnyin ci kazi Malat ceen ŋɔɔni Nebat, ma azaaci niini ŋaai ogin baal ɔrɔca laadun e.
9 foi Esaú à casa de Ismael e, além das mulheres que já possuía, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Itiŋa ni Jakob ŋaao kazi Biirsaba ɔtɔɔ ook looce o kazi Mesopatamiya.
10 Partiu Jacó de Berseba e seguiu para Harã.
11 Mazi akɔ ii loota, ataŋu niini gɔla ŋaaman, ma aruk ɔɔ biya.
11 Tendo chegado a certo lugar, ali passou a noite, pois já era sol-posto; tomou uma das pedras do lugar, fê-la seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Mazi akɔ atɛɛda nɔɔnɔ ooŋnya, uwunozɛ, ma acin wunozyai gɔl ci arumuz looc ki tammu taden. Ma awɔ toonnyawa ci Joowo gole nico. Abarcɔ niigi gole nico avɔ ceegi tamma, ma avunak ceegi looc.
12 E sonhou: Eis posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu; e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Ma acin buk niini wunozyai Jook abilnek nɔɔnɔ, ma anek nɛ, “Aneeta Manyi Jook o Ibrayim been Aizak. Ŋaan kanyin ineet been dɔl ci dɔl cugun looc ci ɔɔŋɛ noko.
13 Perto dele estava o Senhor e lhe disse: Eu sou o Senhor , Deus de Abraão, teu pai, e Deus de Isaque. A terra em que agora estás deitado, eu ta darei, a ti e à tua descendência.
14 Ma ŋaan azaaci dɔlya ci dɔl cugun kotobtɔ ki kazac. Ma azaanonek katin niigi loocok dook. Ma kamayuwi katin naana ŋaaten ineet been dɔl ci dɔl cugun boryok dook.
14 A tua descendência será como o pó da terra; estender-te-ás para o Ocidente e para o Oriente, para o Norte e para o Sul. Em ti e na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
15 Ga zin niina ŋaan kɔrkɔr naana ki ineet, ma kazuunin ineet ŋaati oola akɔyɛ zɛɛ ma kabadakin bodo naana ineet looc nico. Alaŋ kuuŋnin ineet doon, bar ŋaan kazuunin nɔkɔ zɛɛ ma kagoonekin kaal ci katerkedekin noko dook.”
15 Eis que eu estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei voltar a esta terra, porque te não desampararei, até cumprir eu aquilo que te hei referido.
16 Mazi acinɛ Jakob ooŋnyai, abaabanun niini izi nɛ, “Aavi didi Manyi Jooi tɔ ŋina, ma bar ŋaan naana kaga.”
16 Despertado Jacó do seu sono, disse: Na verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Anyawun ni niini ŋoliin, ma azi nɛ, “Looc taz ci anyak ŋoliin noko? Inoko ŋiniti ŋinti Joowo gi. Inoko nici araan ci akɔ ki tammu taden.”
17 E, temendo, disse: Quão temível é este lugar! É a Casa de Deus, a porta dos céus.
18 Ma ŋeere ririwɔna odoma Jakob bɛ ona arui ɔɔ e, ma arek looc kibil tɔp ka kizi bayen ci ŋinito, ma aḏuutek maal bɛ nico.
18 Tendo-se levantado Jacó, cedo, de madrugada, tomou a pedra que havia posto por travesseiro e a erigiu em coluna, sobre cujo topo entornou azeite.
19 Ma akanek niini ŋinito zaar ci kazi Bezal. Maje baale laadun ŋinite kazi zaar nɛ Luz.
19 E ao lugar, cidade que outrora se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 Enek ni Jakob Jook nɛ, “Eterkedeyan baale niina gi ci ka koromtɔi niina ki aneet, ma azuunan aneet keronnye can noko, ma anyan dayiin ci kadei been rumanɛ ci kaborcei.
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa que me vista,
21 Ma bodo katin kamiironei naana kɔrɔk o baaba yaak. Zin giye nico izɛ niina Jook onan kanuyin nɛɛn.
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então, o Senhor será o meu Deus;
22 Zin bɛ nico kari ŋinito ka kizi ŋinti ka kidiŋdiŋantin ɔl ineet. Ma buk ŋaan gɔɔn kanyin lɛlɛn codoi lelenete ween amɔtɔ kaale o anyan niina aneet dook.”
22 e a pedra, que erigi por coluna, será a Casa de Deus; e, de tudo quanto me concederes, certamente eu te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.