Gênesis 25
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Ɔrɔca ni bodo Ibrayim ŋaa oma ci kazi zaar nɛ Ketura.
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 Ma aritak ŋaa nici nɔɔnɔ lɔgɔz ci kazi zaar cigeec nɛ Zimran ki Jokcan ki Medan ki Midiyan ki Acbak been Cuwa.
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 Iiya Jokcan izi baati Ceba been Dedan. Dɔl ci dɔl o Dedan nɛɛn o kazi Acurim kibeen Letucim been Leumim.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Ŋɛɛrigi Midiyan nɛɛn o kazi zaar nɛ Eva ki Ivar ki Aanok ki Abidi been Eldaa. Nicigi dook dɔl ci dɔl o Ketura.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Anyek Ibrayim kaal ogin anyak dook Aizak.
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 Maje waanice maŋaan arogi niini e anyek buk kaal oogi ŋɛɛrigin o arita ŋaane ogin aavtiz. Ma anyek niini ŋɛɛrigin ci arita ŋaane cigin aavtiz o kuluugit kɔɔt ki jen ka kedeyɔ ki ŋɛɛrin Aizak.
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 — ausente —
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 — ausente —
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 Ma ada nɔɔnɔ ŋɛɛriginɛ Aizak been Ismayil boote o ŋino kazi Makvila o abil mane o ajɔŋɔz Mamra libire ci jenu e.
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 Nici ŋin baal ataala Ibrayim ŋaati Evron ween ŋɛɛrti Zowar ween borit o ɔl o kazi Ititaz e nɛɛn. Zin Ibrayim ki Sara ween ŋaa onin adaye niigi dook ramantiya ŋinaante.
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 Ma vurte o adaayi Ibrayim, amayuwun Jooi ŋɛɛrin Aizak. Maje iinyaye niceke abaak niini ṯuuwe o kazi Laroi. Kazi kɛŋ ci zaar nicoko nɛ Acinan Jooi Aneet.
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Ceegi dɔl ci dɔl o Ismayil ween ŋɛɛrti Ibrayim o arita niini ŋaati Egar ween Masiren baal aliŋliŋonek Sara kizi gabaren e.
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 Iiya itira Ismayil ŋɛɛrigin ci kazi zaar cigeec nɛ Nebat ween abuu, ma ano Kedar ki Adbel ki Mibsam
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 ki Micma ki Duma ki Maza
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 ki Adad ki Tema ki Jetur ki Navic been Kedema.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Nɔɔgɔ zin nɛɛn o ivita iziti modɛn ween amɔtɔ ram, ma akanonek zaara ugeec vitɛn ci abaai niigi o dook.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 Mazi akɔ een Ismayil irkitowa eet tɔrkɔnɔm kamɔtɔ ki tiin torgɛrɛm (137), adaawun niini.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 Ma abaak dɔlya ci dɔl ci Ismayil o ŋaao aŋɛr Aavila been Cur. Ŋinti abaai niigi o akanai ŋaao ajɔŋɔz Masir, ma aku akɔ ki Asiriya. Adɛyai niigi vitɛnane o abaai dɔl o Aizak.
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 Ceeni zɔɔz ci akati ŋɛɛrti Ibrayim o kazi Aizak.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 Mazi akɔ een Aizak irkitowa eet ram (40), ɔrɔca niini ŋɔɔni Leban o kazi Rebeka ween tinati Bezuwel o looc o kazi Aram.
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 Bar ɔtɔɔ Rebeka koliin, ma giye nico aŋarowɔ Aizak ɔrɔɔt ɛlɛ ajin Jook ŋaaten Rebeka ceen ŋaa cin o. Iziik ni Jooi ŋaryiin cin o, makacin anyawɔ Rebeka.
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 Anyak niini codɛ, ma amɔɔt codɛna nici nɔɔnɔ kɛŋa ɔrɔɔt ɛlɛ. Izi ni niini nɛ, “Gitaz ci agoononekan noko.” Ma akɔ ajin Jook giye ci amɔɔni dɔlya kɛŋa ɔrɔɔt noko.
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 Enek ni Jooi nɔɔnɔ nɛ, “Anyei niina boryok ram kɛŋa. Tiŋeere ma ookca niina nɔɔgɔ, mazi avɔ adikir, aŋɛrɔ niigi, ma ayɔwɔ. Codoi ŋaatineeŋ adɔi ŋaati gɔnɔn, bar abuuwi een katin niini tutur.”
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 Mazi akɔ ookcai Rebeka ookca codɛ ceen lɔgɔz een ram.
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 Adoma ceen abuu o meerik ɔrɔɔt, ma alɔ ɛlɛ cinɛ o ɔrɔɔt. Ma akanek niigi nɔɔnɔ zaar ci kazi Esɔ.
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 Aje ci anowa gɔn o, agam gɔtɔni ginyginyec kɔkɔrkɔrantɔ niigi dook ŋaati aritan o. Ma akanek ɔl nɔɔnɔ zaar ci kazi Jakob, eeci agam niini gɔn ginyginyec. Ma ookcai dɔlya e, een Aizak irkitowa eet iiyu (60).
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 Mazi akɔ adikir lɔgɔz nici, izi Esɔ eet ci ceeliinto ci arɛɛz weet ci awɔyi tuuwa. Aje Jakob ajaki niini, ma arɛɛz aavuzit ɔlɔ.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 Arɛɛzɔ Aizak ki Esɔ, eeci anyaak niini nɔɔnɔ idi ci kelego. Aje Rebeka arɛɛzɔ niini ki Jakob.
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 Ma iitene oman aak Jakob dayiin cigin. Aje Esɔ aku ceela adaya nɔɔnɔ magiz ɔrɔɔt.
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 Ma aku anek niini Jakob nɛ, “Adakan magiz ɔrɔɔt. Tiritan taman. Nyan dayiine cugun meerik noko ci kadei.” (Gi zin ci ka kutuyi ɔl dɔl ci Esɔ kizi zaara cigeec nɛ Edom o nɛɛn nici. Kɛŋ ci zaar nicoko akati meeritin ci dayiin niceke.)
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 Ma abɛdɛkɛ Jakob nɔɔnɔ anek nɛ, “Mã arooŋ kanyin naana ineet dayiin cigan o, anyan rak niina aneet abuuzɛt unun.”
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 Anek Esɔ nɔɔnɔ nɛ, “Abona! Ŋaan kanyin labak. Inoko kɔjɔŋɔza daayiz. Zin yo mã kadaai, agoonekan abuuzɛt gitaz ci abon?”
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 Ma abɛdɛkɛ Jakob nɔɔnɔ anek nɛ, “Kutuguz rak ɔɔwa terkediin ci anyan aneet abuuzɛt.”
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 Anyek ni Jakob nɔɔnɔ ḏɔkɛn been wuci ci cominto. Adawɔ ni Esɔ, ma awodɛ, ma iŋaaz, ma awɔ. Zin giye nico ɛcɛlbɛzan Esɔ abuuzɛt onin.
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.