Gênesis 17

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mazi een Abram irkitowa eet wec kamɔtɔ ki tiin tɔrkɔc (99), eyelizak Jooi nɔɔnɔ ɛlɛ bodo, ma anek nɛ, “Keen Jook o kanyei dɔyiz dook. Ziiyan aneet tugu kaal ci abon.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Ŋaan bodo kagoon naana terkediin onan been ineet, ma kanyin ineet dɔl ci dɔl cugun kiziti mɛɛlɛ gɛr.”
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Oloca ni Abram ɔɔ ŋaati adiŋdiŋani Jook, ma anek Jooi nɔɔnɔ nɛ,
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 “Inoko katerkedekin naana ineet gi ci ka izi niina jijiti boryok ci meelik.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 Inoko ineet alaŋ bodo kazi zaar cugun nɛ Abram, bar kazi zaar cugun nɛ Ibrayim, eeci niina katin een baati ɔl ci meel.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Kanyin katin ineet dɔl ci dolenu kizi mɛɛlɛ kadala loocok, ma eegin katin ogɛn ŋaatineeŋ alaat ci adiŋdiŋ loocowɛ.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Kanyi tiŋeere terkediin onan kibil nɔkɔ kodot ŋaatun kibeen dolene ci dɔl cugun. Ma keen naana Jook cun nɔkɔ, ma keen buk Jook ci dɔl ci dɔl cugun.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 Kanyin tiŋeere ineet been dɔl ci dolenu looc ci inoko ɛɛnɛ niina modɛn ci akɔm eet ci agayin noko. Ma lɔɔci ci kazi Kanan noko dook izi looc ci dɔl ci dɔl cugun izi nɛɛn, ma keen naana Jook cineeŋ nɔkɔ.”
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Ma anek Jooi Ibrayim bodo nɛ, “Zin niina libire cun abon azoonɛ gi o karicanekin naana ineet tugu. Ma abon buk agɔɔn dɔlya ci dɔl cugun nɔkɔ.
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 Abona zin ɔl o macik ŋaatunooŋ dook ateedi.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Abona niiga ateedinu ka kizi teedinɛt nici bayen ci terkediin onan aneet kibeen ineet.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 Utuguz gi nico nɔkɔ zɛɛ been bulok ci katin ŋaan aavu e. Ma aritai dole ci mac ŋaatunooŋ, mazi adica niini iinya turge, abon ateedu niiga nɔɔnɔ. Utuguzek buk gi nico gabara ci mac aritai ŋaatunooŋ been gabara ci ataalanu ole ogɛn.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 Ɔl ci maci dook abon agɔɔn nɔkɔ ka keyelizai terkediin onane abil kodot teedinte cunooŋ o.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Ma ɛɛti calaŋ atɛɛdi, alaŋ akeebonek niini ɔl ogan, eeci alaŋ azooni niini terkediin onan.”
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Ma anek bodo Jooi Ibrayim nɛ, “Inoko ŋaa cun kazi Sarai noko alaŋ bodo kazi zaar cigin nɛ Sarai, bar kizi zaar cigin nɛ Sara.
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Ŋaan kamayui naana nɔɔnɔ ka kitirayin logoz. Ma buk kamayui naana nɔɔnɔ ka kizi yaati boryok ci meelik, ma aritai katin dolene ci dɔl cigin alaata ci adikir.”
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Akati ni Ibrayim kozoŋti looc ŋaati adiŋdiŋani Jook, ma ararni ɛlɛ maany ziniza azi nɛ, “Ku ka kitira dole ŋaati kizɔyɛ matuwoc ceen irkitowa eet tur (100) o? Ku buk ka kitira Sara dole ŋaati izɔi niini matuwoc ceen irkitowa eet wec kamɔtɔ (90) o?”
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Enek ni niini Jook nɛ, “Inoko mã amayui Ismayil, avadanan koca niini aneet labak.”
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Bar anek Jooi nɔɔnɔ nɛ, “Akɔm! Ŋaan aritakin ŋaa cune kazi Sara noko logoz, ma akanei nɔɔnɔ zaar ci kazi Aizak. Ŋaan kazoonɛ naana terkediin onan baal kaduwa e nɔkɔ kodot ŋaatin kibeen dolene ci dɔl cigin.
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Maje giye ci akati Ismayil kazii zɔɔz cun o. Ŋaan zin kamayui nɔɔnɔ, ma kanyi nɔɔnɔ dɔl kibeen dɔl ci dolenu kizi mɛɛlɛ. Ma een niini katin jijiti alaat ceen amɔtɔ ram, ma kagoon katin naana dɔl cigin kizi bor ci appe.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Bar zin ŋaan kagoon gi o kaduwa naana terkediinte onan ŋaati ŋɛɛrun o kazi Aizak o ŋaan aritai niini ŋaati Sara irkite ci ŋaan aku e.”
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Mazi akɔ aṯornɛkɛ Jooi zooze onin ki Ibrayim, ɔtɔɔ niini.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Taman nɔkɔ iitene nice ɛlɛ ozooti Ibrayim zɔɔz o Joowo, ma atɛɛt ŋɛɛrin o kazi Ismayil been buk gabara o aritai ole onin, ki o ataalyai, ma ateedi maczɛt dook ɔlɔ.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Ma ateedi buk Ibrayim niinilya ŋaati izitɔi irkitowa eet wec kamɔtɔ ki tiin tɔrkɔc (99).
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Aje Ismayil ceen ŋɛɛrin o izi irkitowa amɔnki iiyu waanci baal ateedinɛ niini neke.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Ma eteede niigi dook iiten codoi ṯɔr nɔkɔ,
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 kibeen gabara o kɔrɔk onin dook.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.