Gênesis 17

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mazi een Abram irkitowa eet wec kamɔtɔ ki tiin tɔrkɔc (99), eyelizak Jooi nɔɔnɔ ɛlɛ bodo, ma anek nɛ, “Keen Jook o kanyei dɔyiz dook. Ziiyan aneet tugu kaal ci abon.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito.
2 Ŋaan bodo kagoon naana terkediin onan been ineet, ma kanyin ineet dɔl ci dɔl cugun kiziti mɛɛlɛ gɛr.”
2 E porei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 Oloca ni Abram ɔɔ ŋaati adiŋdiŋani Jook, ma anek Jooi nɔɔnɔ nɛ,
3 Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Inoko katerkedekin naana ineet gi ci ka izi niina jijiti boryok ci meelik.
4 Quanto a mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas nações;
5 Inoko ineet alaŋ bodo kazi zaar cugun nɛ Abram, bar kazi zaar cugun nɛ Ibrayim, eeci niina katin een baati ɔl ci meel.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai de muitas nações te tenho posto;
6 Kanyin katin ineet dɔl ci dolenu kizi mɛɛlɛ kadala loocok, ma eegin katin ogɛn ŋaatineeŋ alaat ci adiŋdiŋ loocowɛ.
6 E te farei frutificar grandissimamente, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Kanyi tiŋeere terkediin onan kibil nɔkɔ kodot ŋaatun kibeen dolene ci dɔl cugun. Ma keen naana Jook cun nɔkɔ, ma keen buk Jook ci dɔl ci dɔl cugun.
7 E estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois de ti em suas gerações, por aliança perpétua, para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de ti.
8 Kanyin tiŋeere ineet been dɔl ci dolenu looc ci inoko ɛɛnɛ niina modɛn ci akɔm eet ci agayin noko. Ma lɔɔci ci kazi Kanan noko dook izi looc ci dɔl ci dɔl cugun izi nɛɛn, ma keen naana Jook cineeŋ nɔkɔ.”
8 E te darei a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Ma anek Jooi Ibrayim bodo nɛ, “Zin niina libire cun abon azoonɛ gi o karicanekin naana ineet tugu. Ma abon buk agɔɔn dɔlya ci dɔl cugun nɔkɔ.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Abona zin ɔl o macik ŋaatunooŋ dook ateedi.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será circuncidado.
11 Abona niiga ateedinu ka kizi teedinɛt nici bayen ci terkediin onan aneet kibeen ineet.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre mim e vós.
12 Utuguz gi nico nɔkɔ zɛɛ been bulok ci katin ŋaan aavu e. Ma aritai dole ci mac ŋaatunooŋ, mazi adica niini iinya turge, abon ateedu niiga nɔɔnɔ. Utuguzek buk gi nico gabara ci mac aritai ŋaatunooŋ been gabara ci ataalanu ole ogɛn.
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua descendência.
13 Ɔl ci maci dook abon agɔɔn nɔkɔ ka keyelizai terkediin onane abil kodot teedinte cunooŋ o.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará a minha aliança na vossa carne por aliança perpétua.
14 Ma ɛɛti calaŋ atɛɛdi, alaŋ akeebonek niini ɔl ogan, eeci alaŋ azooni niini terkediin onan.”
14 E o homem incircunciso, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Ma anek bodo Jooi Ibrayim nɛ, “Inoko ŋaa cun kazi Sarai noko alaŋ bodo kazi zaar cigin nɛ Sarai, bar kizi zaar cigin nɛ Sara.
15 Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Ŋaan kamayui naana nɔɔnɔ ka kitirayin logoz. Ma buk kamayui naana nɔɔnɔ ka kizi yaati boryok ci meelik, ma aritai katin dolene ci dɔl cigin alaata ci adikir.”
16 Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Akati ni Ibrayim kozoŋti looc ŋaati adiŋdiŋani Jook, ma ararni ɛlɛ maany ziniza azi nɛ, “Ku ka kitira dole ŋaati kizɔyɛ matuwoc ceen irkitowa eet tur (100) o? Ku buk ka kitira Sara dole ŋaati izɔi niini matuwoc ceen irkitowa eet wec kamɔtɔ (90) o?”
17 Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?
18 Enek ni niini Jook nɛ, “Inoko mã amayui Ismayil, avadanan koca niini aneet labak.”
18 E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Bar anek Jooi nɔɔnɔ nɛ, “Akɔm! Ŋaan aritakin ŋaa cune kazi Sara noko logoz, ma akanei nɔɔnɔ zaar ci kazi Aizak. Ŋaan kazoonɛ naana terkediin onan baal kaduwa e nɔkɔ kodot ŋaatin kibeen dolene ci dɔl cigin.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 Maje giye ci akati Ismayil kazii zɔɔz cun o. Ŋaan zin kamayui nɔɔnɔ, ma kanyi nɔɔnɔ dɔl kibeen dɔl ci dolenu kizi mɛɛlɛ. Ma een niini katin jijiti alaat ceen amɔtɔ ram, ma kagoon katin naana dɔl cigin kizi bor ci appe.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Bar zin ŋaan kagoon gi o kaduwa naana terkediinte onan ŋaati ŋɛɛrun o kazi Aizak o ŋaan aritai niini ŋaati Sara irkite ci ŋaan aku e.”
21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Mazi akɔ aṯornɛkɛ Jooi zooze onin ki Ibrayim, ɔtɔɔ niini.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus de diante dele.
23 Taman nɔkɔ iitene nice ɛlɛ ozooti Ibrayim zɔɔz o Joowo, ma atɛɛt ŋɛɛrin o kazi Ismayil been buk gabara o aritai ole onin, ki o ataalyai, ma ateedi maczɛt dook ɔlɔ.
23 Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Ma ateedi buk Ibrayim niinilya ŋaati izitɔi irkitowa eet wec kamɔtɔ ki tiin tɔrkɔc (99).
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Aje Ismayil ceen ŋɛɛrin o izi irkitowa amɔnki iiyu waanci baal ateedinɛ niini neke.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Ma eteede niigi dook iiten codoi ṯɔr nɔkɔ,
26 Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho,
27 kibeen gabara o kɔrɔk onin dook.
27 E todos os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.