Gênesis 16

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waanice Sarai ween ŋaa o Abram ŋaan awɔ koliin. Ma anyak niini dole ceen Masiren kazi zaar nɛ Egar ci aliŋliŋonek nɔɔnɔ kizi gabaren cin.
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos; tendo, porém, uma serva egípcia, por nome Agar,
2 Enek ni niini Abram nɛ, “Inoko acaban Jooi aneet kɔtɔɔ koliin. Abona di aromenu ki dole can een gabaren noko ka coma kavadjai naana ŋaatin.” Agama ni Abram zɔɔz ci aduwak Sarai nɔɔnɔ o.
2 disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de dar à luz filhos; toma, pois, a minha serva, e assim me edificarei com filhos por meio dela. E Abrão anuiu ao conselho de Sarai.
3 Ma anyek Sarai nɔɔnɔ gabaren cin kazi Egar noko kizi ŋaa cin aavtiz. Maje Abram abaawun waanice Kananakti irkitok amɔtɔ.
3 Então, Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar, egípcia, sua serva, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido, depois de ter ele habitado por dez anos na terra de Canaã.
4 Ataŋguzɔ ni Abram been Egar zɛɛ makacin anyawɔ. Bar mazi aga niini ɛlɛ anyawɔ nɔkɔ, ɔdɔŋi ɛlɛ Sarai, ma apɛz nɔɔnɔ.
4 Ele a possuiu, e ela concebeu. Vendo ela que havia concebido, foi sua senhora por ela desprezada.
5 Enek ni Sarai Abram nɛ, “Inoko pezinɛt nici akunakan gole cun. Kanyin Egar ineet, bar mazi acin niini ɛlɛ anyawɔ nɔkɔ, abawan aneet. Ŋaan zin aga gi nico Jooi doon aneeta ki ineet ŋɛnɛɛn ŋaatina ci alɛɛm.”
5 Disse Sarai a Abrão: Seja sobre ti a afronta que se me faz a mim. Eu te dei a minha serva para a possuíres; ela, porém, vendo que concebeu, desprezou-me. Julgue o Senhor entre mim e ti.
6 Ma abɛdɛkɛ Abram nɔɔnɔ anek nɛ, “Didi zin niini gabaren cun. Aavi niini dɔyize cun. Tugu niina olla gi ci arooŋ tuguwek nɔɔnɔ.” Otoborek ni Sarai Egar nɔŋ, ma ayɔk nɔɔnɔ, makacin uruk tuu.
6 Respondeu Abrão a Sarai: A tua serva está nas tuas mãos, procede segundo melhor te parecer. Sarai humilhou-a, e ela fugiu de sua presença.
7 Ma akɔ ajowa toonnyaiti ci Joowo Egar lamurḏenti ci abil balala gole ci akɔ Masirɛ.
7 Tendo-a achado o Anjo do Senhor junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur,
8 Ma anek nɔɔnɔ nɛ, “Egar ween gabarɛn o Sarai, agoon naa ŋina?”
8 disse-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vens e para onde vais? Ela respondeu: Fujo da presença de Sarai, minha senhora.
9 Ma anek toonnyaiti nɔɔnɔ nɛ, “Miire bitɔ ŋaatin. Bitɔ liŋliŋozek nɔɔnɔ zinize ci alal.”
9 Então, lhe disse o Anjo do Senhor : Volta para a tua senhora e humilha-te sob suas mãos.
10 Ma anek bodo toonnyaiti nɔɔnɔ nɛ, “Kazaaci waanma dɔl ci dɔl cugun kizi mɛɛlɛ ɔrɔɔt kɔkɔm eet ci akɛɛp.”
10 Disse-lhe mais o Anjo do Senhor : Multiplicarei sobremodo a tua descendência, de maneira que, por numerosa, não será contada.
11 Ma anek buk toonnyaiti ci Joowo noko nɔɔnɔ nɛ “Inoko niina anyake. Tiŋeere zin ookca logoz. Katek zin tiŋeere nɔɔnɔ zaar ci kazi Ismayil, eeci iziik Jooi luwa unun.
11 Disse-lhe ainda o Anjo do Senhor : Concebeste e darás à luz um filho, a quem chamarás Ismael, porque o Senhor te acudiu na tua aflição.
12 Avaraciz zin katin niini kizi kelegit o too, ma amarnin niini ɔl dook, ma buk ɔl dook amarnin nɔɔnɔ. Ma abaak katin niini doon calaŋ aromɛ ki atenok ogin.”
12 Ele será, entre os homens, como um jumento selvagem; a sua mão será contra todos, e a mão de todos, contra ele; e habitará fronteiro a todos os seus irmãos.
13 Izi ni Egar nɛ, “Inoko kicina didi naana Jook o. Buk acinan niini aneet, ma bar ŋaan karugi labak.” Akatek ni niini Jook o azɔɔzɔ ki nɔɔnɔ zaar ci kazi Jook o Acinan Aneet.
13 Então, ela invocou o nome do Senhor , que lhe falava: Tu és Deus que vê; pois disse ela: Não olhei eu neste lugar para aquele que me vê?
14 Gi zin ci awɛ ɔl ṯuuk nice zaar ci kazi Acinan Jooi Aneet o nɛɛn. Ma ṯuuwi nicana ŋaan abil ŋaao aŋɛr Kadec been Bɛrɛd zɛɛ been inoko o.
14 Por isso, aquele poço se chama Beer-Laai-Roi; está entre Cades e Berede.
15 Mazi akɔ amiironek Egar kɔrɔk o Abram, ŋintimiliny nɔkɔ otowa niini ŋɛɛrin, ma akanek Abram dole zaar ci kazi Ismayil ebaal aduwan Jooi e.
15 Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão, a seu filho que lhe dera Agar, chamou-lhe Ismael.
16 Ma iinyaye ci aritan Ismayil neke izi irkitowa o Abram eet wec ki tiin tɔrkɔnɔm (86).
16 Era Abrão de oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.