Gênesis 15

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma vurte nice enek Jooi Abram wunozyai nɛ, “Má anyei ŋoliin. Ŋaan keen naana kilip cun, ma ŋaan kanyin ineet gi ci appe ɔrɔɔt kadizikin.”
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 — ausente —
2 Abrão respondeu: — Ó
3 — ausente —
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Ma azii bodo niini molok ci Joowo anek nɔɔnɔ nɛ, “Alaŋ Ilizar ceen gabarɛn o avadin ineet, bar avadin tiŋeere ineet ŋɛɛrun cunɛ maany.”
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Ooyi ni Jooi Abram bitaala, ma akɔ anek nɛ, “Cin di tammu kɛŋ. Kɛɛp di monyony ci ɛɛl tammo kɛŋa neke mã anim. Anyei zin katin niina dɔl ci dɔl cugun ci meelik kotobtɔ ki monyony niceke.”
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Arek ni Abram ziniz Jook tuwɛnta ɔrɔɔt ɛlɛ. Ma atal Jooi nɔɔnɔ giye nico.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Ma anek Jooi bodo nɔɔnɔ nɛ, “Aneeta Jook o kanyaanin ineet looce o kazi Uur nɛɛn, ka kiiya kanyin ineet looc nico ka kizi looc cun.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Bar ajin Abram nɔɔnɔ anek nɛ, “Manyi Jook o abal kaal dook, mayo zin ka kaga izi ŋiniti ŋintan o ku?”
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Ma ɛbɛdɛkɛ Jooi nɔɔnɔ anek nɛ, “Ŋaan katerkedekin zɔɔz oma ce. Inoko rak nyayan mool ci ŋai een loŋorec, ki nyɔɔn ceen root, ki mirkic, been yɛɛla ram.”
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Anyaak ni Abram Jook kaal nicoko dook, ma aku atɔdɔŋ, ma apak nɔɔgɔ dook kɔrgɛna kotobtɔ. Ma azɛt nɔɔgɔ dook kɛlɛbɛztɔ, maje yɛɛla alaŋ nɔɔgɔ aŋɛr kɔrgɛna.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Ŋintimiliny nɔkɔ iitazɔ kuduvaana arɔɔŋ kadayit idi nicoko, ma aturan Abram kuduvaa nicoko.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 Mazi atoltol ii loota, ɛtɛɛda Abram ooŋnya ɔrɔɔt ɛlɛ, ma acin nɔŋ ci kɔl wunozyai, ma anyak ŋoliin ɔrɔɔt ɛlɛ.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Enek ni Jooi nɔɔnɔ nɛ, “Agamnyi katin dɔlya ci dɔl cugun kɔɔt kiziti mirɔk looce ci ɔl oogi. Ma avɔ agide niigi ŋinaante irkitok eet tur lak wec (400).
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 Bar zin ŋaan kapayei waanma ɔl ci anyek nɔɔgɔ kizi mirɔk o gerzitin. Ma vurta ŋaan abadaak dɔlya ci dɔl cugun o bodo ŋinito. Ma anyaa niigi looce nice kaal ci meelik ɔrɔɔt.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 — ausente —
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 — ausente —
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Mazi akɔ ii loota, eyelizai iju ci anyak burɛt kibeen goo ci alanyit, ma aku awɔ kɛlɛk ona apaki e kɔrgɛna.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 Zin iitene nice ɛlɛ eterkedek bodo Jooi Abram zɔɔz ci anek nɛ, “Kanyi dɔl ci dɔl cugun looc nico akanai ŋaao ajɔŋɔz looc o Masiru zɛɛ ma akɔ arum liil o adikir kazi Yuparatiz.
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 Ma nici looc ci ɔl o kazi Kenatiz ki Kenizatiz ki Kadamonatiz
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 ki Ititaz ki Periz ki Rivam
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 ki Amorit ki Kanan ki Gagacatiz been Jebta.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.