Gênesis 15

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma vurte nice enek Jooi Abram wunozyai nɛ, “Má anyei ŋoliin. Ŋaan keen naana kilip cun, ma ŋaan kanyin ineet gi ci appe ɔrɔɔt kadizikin.”
1 Depois destas coisas veio a palavra do SENHOR a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 — ausente —
2 Então disse Abrão: Senhor DEUS, que me hás de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 — ausente —
3 Disse mais Abrão: Eis que não me tens dado filhos, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Ma azii bodo niini molok ci Joowo anek nɔɔnɔ nɛ, “Alaŋ Ilizar ceen gabarɛn o avadin ineet, bar avadin tiŋeere ineet ŋɛɛrun cunɛ maany.”
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
5 Ooyi ni Jooi Abram bitaala, ma akɔ anek nɛ, “Cin di tammu kɛŋ. Kɛɛp di monyony ci ɛɛl tammo kɛŋa neke mã anim. Anyei zin katin niina dɔl ci dɔl cugun ci meelik kotobtɔ ki monyony niceke.”
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Arek ni Abram ziniz Jook tuwɛnta ɔrɔɔt ɛlɛ. Ma atal Jooi nɔɔnɔ giye nico.
6 E creu ele no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
7 Ma anek Jooi bodo nɔɔnɔ nɛ, “Aneeta Jook o kanyaanin ineet looce o kazi Uur nɛɛn, ka kiiya kanyin ineet looc nico ka kizi looc cun.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdá-la.
8 Bar ajin Abram nɔɔnɔ anek nɛ, “Manyi Jook o abal kaal dook, mayo zin ka kaga izi ŋiniti ŋintan o ku?”
8 E disse ele: Senhor DEUS, como saberei que hei de herdá-la?
9 Ma ɛbɛdɛkɛ Jooi nɔɔnɔ anek nɛ, “Ŋaan katerkedekin zɔɔz oma ce. Inoko rak nyayan mool ci ŋai een loŋorec, ki nyɔɔn ceen root, ki mirkic, been yɛɛla ram.”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Anyaak ni Abram Jook kaal nicoko dook, ma aku atɔdɔŋ, ma apak nɔɔgɔ dook kɔrgɛna kotobtɔ. Ma azɛt nɔɔgɔ dook kɛlɛbɛztɔ, maje yɛɛla alaŋ nɔɔgɔ aŋɛr kɔrgɛna.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Ŋintimiliny nɔkɔ iitazɔ kuduvaana arɔɔŋ kadayit idi nicoko, ma aturan Abram kuduvaa nicoko.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Mazi atoltol ii loota, ɛtɛɛda Abram ooŋnya ɔrɔɔt ɛlɛ, ma acin nɔŋ ci kɔl wunozyai, ma anyak ŋoliin ɔrɔɔt ɛlɛ.
12 E pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre ele.
13 Enek ni Jooi nɔɔnɔ nɛ, “Agamnyi katin dɔlya ci dɔl cugun kɔɔt kiziti mirɔk looce ci ɔl oogi. Ma avɔ agide niigi ŋinaante irkitok eet tur lak wec (400).
13 Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua descendência em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos,
14 Bar zin ŋaan kapayei waanma ɔl ci anyek nɔɔgɔ kizi mirɔk o gerzitin. Ma vurta ŋaan abadaak dɔlya ci dɔl cugun o bodo ŋinito. Ma anyaa niigi looce nice kaal ci meelik ɔrɔɔt.
14 Mas também eu julgarei a nação, à qual ela tem de servir, e depois sairá com grande riqueza.
15 — ausente —
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 — ausente —
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Mazi akɔ ii loota, eyelizai iju ci anyak burɛt kibeen goo ci alanyit, ma aku awɔ kɛlɛk ona apaki e kɔrgɛna.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão, e eis um forno de fumaça, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
18 Zin iitene nice ɛlɛ eterkedek bodo Jooi Abram zɔɔz ci anek nɛ, “Kanyi dɔl ci dɔl cugun looc nico akanai ŋaao ajɔŋɔz looc o Masiru zɛɛ ma akɔ arum liil o adikir kazi Yuparatiz.
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor uma aliança com Abrão, dizendo: « tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates;
19 Ma nici looc ci ɔl o kazi Kenatiz ki Kenizatiz ki Kadamonatiz
19 E o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 ki Ititaz ki Periz ki Rivam
20 E o heteu, e o perizeu, e os refains,
21 ki Amorit ki Kanan ki Gagacatiz been Jebta.”
21 E o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.