Gênesis 13

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uluuga ni Abram Masirɛ ki ŋaa onin ki kaal ogin dook been Lat, ma avunak bodo looc o kazi Kanan.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Zin inoko Abram izi kabaran ci anyak tiin ki ɛɛza, ma anyak buk warki.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Akata ni luuge ŋaa o kazi Negev, ma azɔp vitɛn ci meelik zɛɛ ma akɔ arum ŋin o aŋɛr Bezal been Aya baal rak abaayi niini ɔɔwa e.
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 Maje ŋinaante ɛtɛɛnya niini baale laadun ŋinti taabinto. Idiŋdiŋan ni niini Jook bodo ŋinaante.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Maje Lat o ɔrkɔr ki Abram anyak buk niini tiin ki ɛɛza ki atenok cigin been gabara ci aliŋliŋonek nɔɔnɔ.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Alaŋ zin kuturi nici anyak artɛ ci alɛɛnɔ ki tiin been ɛɛza ŋaati aromɛn niigi dook ŋaatodoi, eeci anyak niigi tiin ki ɛɛza ci meelik ɔrɔɔt ɛlɛ.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Zin giye nico ɔyɔktɔ ɔl ugeec towawiinto. Maje iinyaye niceke ŋaan ɔl o kazi Kanan been Periz abaak looce nice buk.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Enek ni Abram Lat nɛ, “Keegin naaga aten. Ɔl cugunɛ o kibeen ɔl cigan o alaŋ abon ŋaati ayɔwɔn.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Inoko ŋɛra libir ci olla arooŋ niina looce nico ka kɛŋɛrtɔ. Mã akɔ niina ki libir ci azo o, kakɔ naana ki libir ci kaŋeto o. Mã akɔ niina libire ci kaŋeto o, kakɔ naana ki libir ci azo o.”
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Ataŋaamek ni Lat looc dook, ma acin Jordan een ŋɛwɔn ma anyak maam ci abona vitɛnane dook, ma atobɔ buk ki mana o Joowo kazi Idan, ma atobɔ ki looc o Masiro. Lɔɔci nicini akɔ zɛɛ been Zowar. Maje waanice iinyaye niceke ŋaan Jooi kilip kutur o kazi Sodom kibeen Gomora baal ɛɛl ŋinaante e.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Ɛŋɛrak ni Lat ɛlɛ onin ŋɛwɔn o kazi Jordan dook, ma aluugonek niini ŋinite. Ɛŋɛryɔ ni niigi.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Ma abaak Abram looce o kazi Kanan. Aje Lat abaak niini kuturyok o ɛɛl ŋɛwɔna kɔrgɛna ŋaati ajɔŋɔz kutur o kazi Sodom.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Maje iinyaye niceke agɔɔn ɔl o Sodom kaal ci gɛr ɔrɔɔt, ma abaca niigi oŋɛ ci appe ɔrɔɔt ɛlɛ Joowa.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Ma vurte o uluugi Lat, enek Jooi Abram nɛ, “Dɔŋ di ɔɔ. Gɛlɛm looc nico dook. Cin baatikeri ki tɛnɛt ki jen been nyagi.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Inoko zin kanyin looc ci acin noko dook ineet been dɔl ci dɔl cugun ka kizi looc ci boryok cugun ka kabaakti niigi nɔkɔ izi nɛɛn.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Kanyi tiŋeere dɔl ci dɔl cugun kizi mɛɛlɛ ɔrɔɔt kotobtɔ ki kazac kɔkɔm eet ci akɛɛp nɔɔnɔ. Mã anim ɛɛti ci deer kɛkɛɛp kazac, ŋaan akɛɛp buk koca niini dɔl ci dɔl cugun.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Inoko tiŋa. Bitɔ tonowa looc nico dook ka cin juruŋ, eeci kanyin ineet kizi cun.”
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Uluuk ni Abram, ma akɔ abaak ŋaao ajɔŋɔz kɛɛn o kazi Mamra o ajɔŋɔz ŋino kazi Ebiron. Ma ŋinaante ɛtɛɛnya ŋinti taabinto.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.