Gênesis 11
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC
1 Baale laadun ɔɔwa e ɔl dook loocowɛ azɔɔz zɔɔz codoi ṯɔr nɔkɔ.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Ma aluugonek niigi libir ci akɔ ki jen e zɛɛ makacin ivitak ŋinti een ŋɛwɔn looce o kazi Cinar o kazi zaar oogi nɛ Babilan, ma abaak ŋinaante.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Izitɔ ni niigi ŋinaante nɛ, “Ivita kutuguza tɛgɛrɛm ka kotoozit kodoyit ka kɛtɛɛnyci kutur cinai ŋina kibeen ceez ci wun kurum tammu taden.” Utuguza ni niigi tɛgɛrɛm ki robrobo ci ka kɛtɛɛnycɔi.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Izitɔ ni nɛ, “Inoko zin kitiŋgaz keteenyit ceez ci wun ɔrɔɔt kurum diizwa ka katanaaztɛ, ma kabaak naaga dook ŋaatodoi calaŋ kazaanonek looc.”
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Iiya ni Jooi looc ka kiiya kicin kutur kibeen ceez ci wun ɛɛnyɛt ɛɛti ci deer o.
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 Izi ni niini nɛ, “Inoko mã adoye ɔl, ma azɔɔz niigi zɔɔz codoi, ma akana gi ci abil kiyo nici noko, bar tiŋeere vurta akɔm gi ci akɔmnek nɔɔgɔ ŋaati agɔɔni been nɛɛn. Abon zin inoko kalam nɔɔgɔ ka calaŋ agɔɔn nɔkɔ.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Kɔɔtɔ loota ka kuulalit zɔɔz cineeŋ azɔɔzi o ka calaŋ aziiŋnɔ.”
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Iiya ni azaanek Jooi nɔɔgɔ looc dook, makacin ibil ceez uneeŋ tɛɛnyinta.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Akanonek zin kutur nice zaara ci kazi Babilan o, eeci waanice uulal Jooi ɔl ŋinaante calaŋ aziiŋnɔ zɔɔz. Ma azaanek niini nɔɔgɔ looc dook.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Ceegi zin dɔl ci dɔl o Cɛm. Mazi adicai irkitowa raman vurte o tawano, waanbaal izɔi Cɛm irkitowa eet tur (100), itira niini logo onin kazi Arpat.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Vurte nice abaak bodo Cɛm irkitok eet tur lak tur (500). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Mazi een Arpat irkitowa eetoma kamɔtɔ ki tiin tur (35), itira ŋɛɛrin o kazi Cela.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Ma vurte nice abaak niini irkitok eet tur lak wec ki tiin iiyu (403), ma arita bodo lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Mazi een Cela irkitowa eetoma kamɔtɔ (30), itira niini ŋɛɛrin o kazi Eber.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Vurte nice abaak bodo Cela irkitok eet tur lak wec ki tiin iiyu (403). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Mazi een Eber irkitowa ogine eetoma kamɔtɔ ki tiin wec (34), itira niini ŋɛɛrin o kazi Pɛlɛk.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Vurte nice abaak bodo Eber irkitok eet tur lak wec ki eetoma kamɔtɔ (430). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Mazi een Pɛlɛk irkitowa eetoma kamɔtɔ (30), itira niini ŋɛɛrin o kazi Reyu.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Vurte nice abaak bodo Pɛlɛk irkitok eet tur lak ram ki tiin tɔrkɔc (209). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Mazi een Reyu irkitowa eetoma kamɔtɔ ki tiin ram (32), itira niini ŋɛɛrin o kazi Seruk.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Vurte nice abaak bodo Reyu irkitok eet tur lak ram ki tiin torgɛrɛm (207). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Mazi een irkitowa o Seruk eetoma kamɔtɔ (30), itira niini ŋɛɛrin o kazi Nayor.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Vurte nice abaak bodo Seruk irkitok eet tur lak ram (200). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Mazi een irkitowa o Nayor eetoma ki tiin tɔrkɔc (29), itira niini ŋɛɛrin o kazi Tɛrɛ.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Vurte nice abaak bodo Nayor irkitok eet tur kamɔtɔ ki tiin tɔrkɔc (119). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Mazi een irkitowa o Tɛrɛ eet iiyu kamɔtɔ (70), itira niini lɔgɔz iiyu kazi zaar nɛ Abram ki Nayor been Eran.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Ceegi zin dɔl ci dɔl o Tɛrɛ. Anyak niini ŋɛɛrigin iiyu o kazi zaar nɛ Abram ki Nayor been Eran. Iiya ni Eran izi baati Lat.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Mazi ŋaan arogi Tɛrɛ nɔkɔ, adaak Eran kuture onin aritan kazi Uur.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Ma arɔcɛ Nayor kibeen Abram buk. Kazi ŋaa ci Abram o zaar nɛ Sarai. Aje ŋaa ci Nayor o kazi zaar nɛ Milka. Niini tinati Eran ween buk baati Izka.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Maje Sarai awɔ koliin kɔkɔm dɔl.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Uluuk ni Tɛrɛ kuture o kazi Uur. Ɔrkɔr niini ki ŋɛɛrin o kazi Abram, ki Sarai ween ŋaa o Abram, ki Lat ween ŋɛɛrti logo onin kazi Eran arɔɔŋ kook looce o kazi Kanan, bar zin ŋaan kurumit. Arum niigi looc o kazi Giran, ma abaak ŋinaante.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Mazi akɔ een irkitowa o Tɛrɛ eet tur lak ram ki tiin tur (205), adaak niini looce ci kazi Giran noko ŋinaante.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.