Gênesis 11
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Baale laadun ɔɔwa e ɔl dook loocowɛ azɔɔz zɔɔz codoi ṯɔr nɔkɔ.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Ma aluugonek niigi libir ci akɔ ki jen e zɛɛ makacin ivitak ŋinti een ŋɛwɔn looce o kazi Cinar o kazi zaar oogi nɛ Babilan, ma abaak ŋinaante.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 Izitɔ ni niigi ŋinaante nɛ, “Ivita kutuguza tɛgɛrɛm ka kotoozit kodoyit ka kɛtɛɛnyci kutur cinai ŋina kibeen ceez ci wun kurum tammu taden.” Utuguza ni niigi tɛgɛrɛm ki robrobo ci ka kɛtɛɛnycɔi.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 Izitɔ ni nɛ, “Inoko zin kitiŋgaz keteenyit ceez ci wun ɔrɔɔt kurum diizwa ka katanaaztɛ, ma kabaak naaga dook ŋaatodoi calaŋ kazaanonek looc.”
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 Iiya ni Jooi looc ka kiiya kicin kutur kibeen ceez ci wun ɛɛnyɛt ɛɛti ci deer o.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 Izi ni niini nɛ, “Inoko mã adoye ɔl, ma azɔɔz niigi zɔɔz codoi, ma akana gi ci abil kiyo nici noko, bar tiŋeere vurta akɔm gi ci akɔmnek nɔɔgɔ ŋaati agɔɔni been nɛɛn. Abon zin inoko kalam nɔɔgɔ ka calaŋ agɔɔn nɔkɔ.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Kɔɔtɔ loota ka kuulalit zɔɔz cineeŋ azɔɔzi o ka calaŋ aziiŋnɔ.”
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Iiya ni azaanek Jooi nɔɔgɔ looc dook, makacin ibil ceez uneeŋ tɛɛnyinta.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Akanonek zin kutur nice zaara ci kazi Babilan o, eeci waanice uulal Jooi ɔl ŋinaante calaŋ aziiŋnɔ zɔɔz. Ma azaanek niini nɔɔgɔ looc dook.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Ceegi zin dɔl ci dɔl o Cɛm. Mazi adicai irkitowa raman vurte o tawano, waanbaal izɔi Cɛm irkitowa eet tur (100), itira niini logo onin kazi Arpat.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Vurte nice abaak bodo Cɛm irkitok eet tur lak tur (500). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Mazi een Arpat irkitowa eetoma kamɔtɔ ki tiin tur (35), itira ŋɛɛrin o kazi Cela.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Ma vurte nice abaak niini irkitok eet tur lak wec ki tiin iiyu (403), ma arita bodo lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Mazi een Cela irkitowa eetoma kamɔtɔ (30), itira niini ŋɛɛrin o kazi Eber.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Vurte nice abaak bodo Cela irkitok eet tur lak wec ki tiin iiyu (403). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Mazi een Eber irkitowa ogine eetoma kamɔtɔ ki tiin wec (34), itira niini ŋɛɛrin o kazi Pɛlɛk.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Vurte nice abaak bodo Eber irkitok eet tur lak wec ki eetoma kamɔtɔ (430). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Mazi een Pɛlɛk irkitowa eetoma kamɔtɔ (30), itira niini ŋɛɛrin o kazi Reyu.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Vurte nice abaak bodo Pɛlɛk irkitok eet tur lak ram ki tiin tɔrkɔc (209). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Mazi een Reyu irkitowa eetoma kamɔtɔ ki tiin ram (32), itira niini ŋɛɛrin o kazi Seruk.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Vurte nice abaak bodo Reyu irkitok eet tur lak ram ki tiin torgɛrɛm (207). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Mazi een irkitowa o Seruk eetoma kamɔtɔ (30), itira niini ŋɛɛrin o kazi Nayor.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Vurte nice abaak bodo Seruk irkitok eet tur lak ram (200). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Mazi een irkitowa o Nayor eetoma ki tiin tɔrkɔc (29), itira niini ŋɛɛrin o kazi Tɛrɛ.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Vurte nice abaak bodo Nayor irkitok eet tur kamɔtɔ ki tiin tɔrkɔc (119). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Mazi een irkitowa o Tɛrɛ eet iiyu kamɔtɔ (70), itira niini lɔgɔz iiyu kazi zaar nɛ Abram ki Nayor been Eran.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Ceegi zin dɔl ci dɔl o Tɛrɛ. Anyak niini ŋɛɛrigin iiyu o kazi zaar nɛ Abram ki Nayor been Eran. Iiya ni Eran izi baati Lat.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Mazi ŋaan arogi Tɛrɛ nɔkɔ, adaak Eran kuture onin aritan kazi Uur.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Ma arɔcɛ Nayor kibeen Abram buk. Kazi ŋaa ci Abram o zaar nɛ Sarai. Aje ŋaa ci Nayor o kazi zaar nɛ Milka. Niini tinati Eran ween buk baati Izka.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Maje Sarai awɔ koliin kɔkɔm dɔl.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Uluuk ni Tɛrɛ kuture o kazi Uur. Ɔrkɔr niini ki ŋɛɛrin o kazi Abram, ki Sarai ween ŋaa o Abram, ki Lat ween ŋɛɛrti logo onin kazi Eran arɔɔŋ kook looce o kazi Kanan, bar zin ŋaan kurumit. Arum niigi looc o kazi Giran, ma abaak ŋinaante.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Mazi akɔ een irkitowa o Tɛrɛ eet tur lak ram ki tiin tur (205), adaak niini looce ci kazi Giran noko ŋinaante.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.