Gênesis 11

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baale laadun ɔɔwa e ɔl dook loocowɛ azɔɔz zɔɔz codoi ṯɔr nɔkɔ.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 Ma aluugonek niigi libir ci akɔ ki jen e zɛɛ makacin ivitak ŋinti een ŋɛwɔn looce o kazi Cinar o kazi zaar oogi nɛ Babilan, ma abaak ŋinaante.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Izitɔ ni niigi ŋinaante nɛ, “Ivita kutuguza tɛgɛrɛm ka kotoozit kodoyit ka kɛtɛɛnyci kutur cinai ŋina kibeen ceez ci wun kurum tammu taden.” Utuguza ni niigi tɛgɛrɛm ki robrobo ci ka kɛtɛɛnycɔi.
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Izitɔ ni nɛ, “Inoko zin kitiŋgaz keteenyit ceez ci wun ɔrɔɔt kurum diizwa ka katanaaztɛ, ma kabaak naaga dook ŋaatodoi calaŋ kazaanonek looc.”
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Iiya ni Jooi looc ka kiiya kicin kutur kibeen ceez ci wun ɛɛnyɛt ɛɛti ci deer o.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 Izi ni niini nɛ, “Inoko mã adoye ɔl, ma azɔɔz niigi zɔɔz codoi, ma akana gi ci abil kiyo nici noko, bar tiŋeere vurta akɔm gi ci akɔmnek nɔɔgɔ ŋaati agɔɔni been nɛɛn. Abon zin inoko kalam nɔɔgɔ ka calaŋ agɔɔn nɔkɔ.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 Kɔɔtɔ loota ka kuulalit zɔɔz cineeŋ azɔɔzi o ka calaŋ aziiŋnɔ.”
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 Iiya ni azaanek Jooi nɔɔgɔ looc dook, makacin ibil ceez uneeŋ tɛɛnyinta.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Akanonek zin kutur nice zaara ci kazi Babilan o, eeci waanice uulal Jooi ɔl ŋinaante calaŋ aziiŋnɔ zɔɔz. Ma azaanek niini nɔɔgɔ looc dook.
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Ceegi zin dɔl ci dɔl o Cɛm. Mazi adicai irkitowa raman vurte o tawano, waanbaal izɔi Cɛm irkitowa eet tur (100), itira niini logo onin kazi Arpat.
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 Vurte nice abaak bodo Cɛm irkitok eet tur lak tur (500). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Mazi een Arpat irkitowa eetoma kamɔtɔ ki tiin tur (35), itira ŋɛɛrin o kazi Cela.
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 Ma vurte nice abaak niini irkitok eet tur lak wec ki tiin iiyu (403), ma arita bodo lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Mazi een Cela irkitowa eetoma kamɔtɔ (30), itira niini ŋɛɛrin o kazi Eber.
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 Vurte nice abaak bodo Cela irkitok eet tur lak wec ki tiin iiyu (403). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Mazi een Eber irkitowa ogine eetoma kamɔtɔ ki tiin wec (34), itira niini ŋɛɛrin o kazi Pɛlɛk.
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 Vurte nice abaak bodo Eber irkitok eet tur lak wec ki eetoma kamɔtɔ (430). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Mazi een Pɛlɛk irkitowa eetoma kamɔtɔ (30), itira niini ŋɛɛrin o kazi Reyu.
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 Vurte nice abaak bodo Pɛlɛk irkitok eet tur lak ram ki tiin tɔrkɔc (209). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Mazi een Reyu irkitowa eetoma kamɔtɔ ki tiin ram (32), itira niini ŋɛɛrin o kazi Seruk.
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 Vurte nice abaak bodo Reyu irkitok eet tur lak ram ki tiin torgɛrɛm (207). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Mazi een irkitowa o Seruk eetoma kamɔtɔ (30), itira niini ŋɛɛrin o kazi Nayor.
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 Vurte nice abaak bodo Seruk irkitok eet tur lak ram (200). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Mazi een irkitowa o Nayor eetoma ki tiin tɔrkɔc (29), itira niini ŋɛɛrin o kazi Tɛrɛ.
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 Vurte nice abaak bodo Nayor irkitok eet tur kamɔtɔ ki tiin tɔrkɔc (119). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Mazi een irkitowa o Tɛrɛ eet iiyu kamɔtɔ (70), itira niini lɔgɔz iiyu kazi zaar nɛ Abram ki Nayor been Eran.
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Ceegi zin dɔl ci dɔl o Tɛrɛ. Anyak niini ŋɛɛrigin iiyu o kazi zaar nɛ Abram ki Nayor been Eran. Iiya ni Eran izi baati Lat.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Mazi ŋaan arogi Tɛrɛ nɔkɔ, adaak Eran kuture onin aritan kazi Uur.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Ma arɔcɛ Nayor kibeen Abram buk. Kazi ŋaa ci Abram o zaar nɛ Sarai. Aje ŋaa ci Nayor o kazi zaar nɛ Milka. Niini tinati Eran ween buk baati Izka.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Maje Sarai awɔ koliin kɔkɔm dɔl.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Uluuk ni Tɛrɛ kuture o kazi Uur. Ɔrkɔr niini ki ŋɛɛrin o kazi Abram, ki Sarai ween ŋaa o Abram, ki Lat ween ŋɛɛrti logo onin kazi Eran arɔɔŋ kook looce o kazi Kanan, bar zin ŋaan kurumit. Arum niigi looc o kazi Giran, ma abaak ŋinaante.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 Mazi akɔ een irkitowa o Tɛrɛ eet tur lak ram ki tiin tur (205), adaak niini looce ci kazi Giran noko ŋinaante.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.