Gênesis 11

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baale laadun ɔɔwa e ɔl dook loocowɛ azɔɔz zɔɔz codoi ṯɔr nɔkɔ.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Ma aluugonek niigi libir ci akɔ ki jen e zɛɛ makacin ivitak ŋinti een ŋɛwɔn looce o kazi Cinar o kazi zaar oogi nɛ Babilan, ma abaak ŋinaante.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 Izitɔ ni niigi ŋinaante nɛ, “Ivita kutuguza tɛgɛrɛm ka kotoozit kodoyit ka kɛtɛɛnyci kutur cinai ŋina kibeen ceez ci wun kurum tammu taden.” Utuguza ni niigi tɛgɛrɛm ki robrobo ci ka kɛtɛɛnycɔi.
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 Izitɔ ni nɛ, “Inoko zin kitiŋgaz keteenyit ceez ci wun ɔrɔɔt kurum diizwa ka katanaaztɛ, ma kabaak naaga dook ŋaatodoi calaŋ kazaanonek looc.”
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Iiya ni Jooi looc ka kiiya kicin kutur kibeen ceez ci wun ɛɛnyɛt ɛɛti ci deer o.
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 Izi ni niini nɛ, “Inoko mã adoye ɔl, ma azɔɔz niigi zɔɔz codoi, ma akana gi ci abil kiyo nici noko, bar tiŋeere vurta akɔm gi ci akɔmnek nɔɔgɔ ŋaati agɔɔni been nɛɛn. Abon zin inoko kalam nɔɔgɔ ka calaŋ agɔɔn nɔkɔ.
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Kɔɔtɔ loota ka kuulalit zɔɔz cineeŋ azɔɔzi o ka calaŋ aziiŋnɔ.”
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 Iiya ni azaanek Jooi nɔɔgɔ looc dook, makacin ibil ceez uneeŋ tɛɛnyinta.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Akanonek zin kutur nice zaara ci kazi Babilan o, eeci waanice uulal Jooi ɔl ŋinaante calaŋ aziiŋnɔ zɔɔz. Ma azaanek niini nɔɔgɔ looc dook.
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 Ceegi zin dɔl ci dɔl o Cɛm. Mazi adicai irkitowa raman vurte o tawano, waanbaal izɔi Cɛm irkitowa eet tur (100), itira niini logo onin kazi Arpat.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Vurte nice abaak bodo Cɛm irkitok eet tur lak tur (500). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Mazi een Arpat irkitowa eetoma kamɔtɔ ki tiin tur (35), itira ŋɛɛrin o kazi Cela.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Ma vurte nice abaak niini irkitok eet tur lak wec ki tiin iiyu (403), ma arita bodo lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Mazi een Cela irkitowa eetoma kamɔtɔ (30), itira niini ŋɛɛrin o kazi Eber.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Vurte nice abaak bodo Cela irkitok eet tur lak wec ki tiin iiyu (403). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Mazi een Eber irkitowa ogine eetoma kamɔtɔ ki tiin wec (34), itira niini ŋɛɛrin o kazi Pɛlɛk.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Vurte nice abaak bodo Eber irkitok eet tur lak wec ki eetoma kamɔtɔ (430). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Mazi een Pɛlɛk irkitowa eetoma kamɔtɔ (30), itira niini ŋɛɛrin o kazi Reyu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Vurte nice abaak bodo Pɛlɛk irkitok eet tur lak ram ki tiin tɔrkɔc (209). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Mazi een Reyu irkitowa eetoma kamɔtɔ ki tiin ram (32), itira niini ŋɛɛrin o kazi Seruk.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Vurte nice abaak bodo Reyu irkitok eet tur lak ram ki tiin torgɛrɛm (207). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Mazi een irkitowa o Seruk eetoma kamɔtɔ (30), itira niini ŋɛɛrin o kazi Nayor.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Vurte nice abaak bodo Seruk irkitok eet tur lak ram (200). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Mazi een irkitowa o Nayor eetoma ki tiin tɔrkɔc (29), itira niini ŋɛɛrin o kazi Tɛrɛ.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Vurte nice abaak bodo Nayor irkitok eet tur kamɔtɔ ki tiin tɔrkɔc (119). Itira ni bodo niini lɔgɔz ki dɔl ci ŋaai oogi.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Mazi een irkitowa o Tɛrɛ eet iiyu kamɔtɔ (70), itira niini lɔgɔz iiyu kazi zaar nɛ Abram ki Nayor been Eran.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Ceegi zin dɔl ci dɔl o Tɛrɛ. Anyak niini ŋɛɛrigin iiyu o kazi zaar nɛ Abram ki Nayor been Eran. Iiya ni Eran izi baati Lat.
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 Mazi ŋaan arogi Tɛrɛ nɔkɔ, adaak Eran kuture onin aritan kazi Uur.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Ma arɔcɛ Nayor kibeen Abram buk. Kazi ŋaa ci Abram o zaar nɛ Sarai. Aje ŋaa ci Nayor o kazi zaar nɛ Milka. Niini tinati Eran ween buk baati Izka.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Maje Sarai awɔ koliin kɔkɔm dɔl.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Uluuk ni Tɛrɛ kuture o kazi Uur. Ɔrkɔr niini ki ŋɛɛrin o kazi Abram, ki Sarai ween ŋaa o Abram, ki Lat ween ŋɛɛrti logo onin kazi Eran arɔɔŋ kook looce o kazi Kanan, bar zin ŋaan kurumit. Arum niigi looc o kazi Giran, ma abaak ŋinaante.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Mazi akɔ een irkitowa o Tɛrɛ eet tur lak ram ki tiin tur (205), adaak niini looce ci kazi Giran noko ŋinaante.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.