Gálatas 6

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dɔl o yaai tuwento, mã anyak eet ci abaca gi ci gɛr, abon ɔl o arayin nɔɔgɔ Vɔŋizi o Joowo ŋaatunooŋ atiritu nɔɔnɔ, ka kimiirozek niini gɔl ci abon. Itiloz zin niiga nɔɔnɔ zinzeetine ci alal. Ebeyit buk niigalya eleeti ugooc, gɛrzɛ ŋaan iinaku oŋec nico.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Itiritɔ niiga dook. Mã agoonu nɔkɔ, uzuutu koca didi niiga lotinok o Kiristo.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Mã abaaban ɛɛti bar kizik niini titiny, maje ŋaato akɔm gi ci agɔɔn, alaba koca niini ɛlɛ onin maany.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Abon zin gɔɔn rak aŋaamnek ɛɛti liŋliŋɔn onin niini maany zɛɛ mã abona, ŋaan abɔlɔli liŋliŋɔn cin o niini aliye onin doon. Alaŋ abon ŋaati atalnin niini giye ci ajuki gɔɔn oma liŋliŋɔnta.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Eeci tiŋeere akɔyi gɔɔn ɛɛti ceeni ŋume o Joowo kaal ogin agɔɔn niini maany.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Mazin ɛɛti ci ɛdɛmɛz zɔɔz o Joowo, abon azɔl niini kaal ogin abon kibeen eet o adɛmɛz nɔɔnɔ.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Zin má alabanu eleeti, eeci akɔm laadun eet ci ka kalaba Jook. Gɔɔn laadun mã aḏok ɛɛti gi ci aḏok, bodo tiŋeere atɛɛda niini kɛbɛrɛ ci gi nico ɛlɛ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Zin mã agɔɔn ɛɛti kaal o arɔɔŋ nɔɔnɔ ɛlɛ oninɛ, ajowa niini daayiz. Mazi agɔɔn niini kaal o arɔɔŋ Vɔŋizi o Joowo, ajowa niini rogɛt o abil been nɛɛn o anyaa Vɔŋizi nici.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Abon zin naaga kamɛna kagɔɔn kaal ci abon, eeci mã kamɛna kagɔɔn nɔkɔ, kavɔ koca tiŋeere naaga kacin kaal ci abon ci anyaa liŋliŋɔnti ona.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Abon zin naaga tup kagoonek ɔl dook kaal ci abon, matɛ gɔɔn kajowa gɔl ci aganɔ ŋaati katirti ɔl, ricik ɔrɔɔt bor o Joowo.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Icinit di kayeedi zoozok nicoko kiziti appintɛ, ka agaac kayeedi didi naana alya aziite onan maany.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ɔl zin o gɔɔn arɔɔŋ kɔkɔlta eleeti ka katalit ɔl nɔɔgɔ kaale ci akati ɛlɛ eci bitaalu nɛɛn ci adaŋekuŋ igeet teedinɛt o. Agɔɔn niigi nɔkɔ o, eeci alaŋ arɔɔŋ gidɛn giye ci akati daayiz o Kiristo keete ween talakec.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mayo nuun een ɔl ci ateedi noko ɛlɛ alaŋ azooni lotinok. Bar olla arooŋnyuŋ niigi igeet eteede ka kobololit giye ci agamtayu niiga teedinɛt cineeŋ o.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Maje zin naana kabɔlɔlɛ gi codoi ṯɔr nɔkɔ, kabɔlɔlɛ daayiz o Manyi ona Yesu Kiristo keete ween talakec. Eeci giye o adaayi niini keete ween talakec, alaŋaan kaal o loocu ŋaatan anyak dɔyiz. Eelit niigi ŋaatan kiyo kaal o adaai o. Maje buk naana alya ŋaatineeŋ kibila kiyo ɛɛti o adaai o.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mayo nuun ateedi ɛɛti, karabɔŋ alaŋ ateedi, adoye dook nɔkɔ. Bar zin gi ci titiny nɛɛn baayizi ci abaayi ɛɛti baayiz ci colai.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Abon bai aavi reezinɛt o Joowo been ganɔn ole o ano gɔl nico baayize uneeŋ, kibeen buk ole o Joowo dook.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Kaṯornɛkɛ zin zooze ci kanekuŋ nɛ, Alaŋ karooŋ bodo eet ci apirnanan, eeci morotanɛta ci kanyei alya noko, ayelza gi o kɛɛnɛ naana gabaren o Yesu didi.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Dɔl o Yaai tuwento, abon bai dɛtɛni o Manyi ona Yesu Kiristo aavi ŋaatunooŋ igeet dook. Nɔɔnɔ nɛɛn.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.