Gálatas 6

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dɔl o yaai tuwento, mã anyak eet ci abaca gi ci gɛr, abon ɔl o arayin nɔɔgɔ Vɔŋizi o Joowo ŋaatunooŋ atiritu nɔɔnɔ, ka kimiirozek niini gɔl ci abon. Itiloz zin niiga nɔɔnɔ zinzeetine ci alal. Ebeyit buk niigalya eleeti ugooc, gɛrzɛ ŋaan iinaku oŋec nico.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Itiritɔ niiga dook. Mã agoonu nɔkɔ, uzuutu koca didi niiga lotinok o Kiristo.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Mã abaaban ɛɛti bar kizik niini titiny, maje ŋaato akɔm gi ci agɔɔn, alaba koca niini ɛlɛ onin maany.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Abon zin gɔɔn rak aŋaamnek ɛɛti liŋliŋɔn onin niini maany zɛɛ mã abona, ŋaan abɔlɔli liŋliŋɔn cin o niini aliye onin doon. Alaŋ abon ŋaati atalnin niini giye ci ajuki gɔɔn oma liŋliŋɔnta.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Eeci tiŋeere akɔyi gɔɔn ɛɛti ceeni ŋume o Joowo kaal ogin agɔɔn niini maany.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Mazin ɛɛti ci ɛdɛmɛz zɔɔz o Joowo, abon azɔl niini kaal ogin abon kibeen eet o adɛmɛz nɔɔnɔ.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Zin má alabanu eleeti, eeci akɔm laadun eet ci ka kalaba Jook. Gɔɔn laadun mã aḏok ɛɛti gi ci aḏok, bodo tiŋeere atɛɛda niini kɛbɛrɛ ci gi nico ɛlɛ.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Zin mã agɔɔn ɛɛti kaal o arɔɔŋ nɔɔnɔ ɛlɛ oninɛ, ajowa niini daayiz. Mazi agɔɔn niini kaal o arɔɔŋ Vɔŋizi o Joowo, ajowa niini rogɛt o abil been nɛɛn o anyaa Vɔŋizi nici.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Abon zin naaga kamɛna kagɔɔn kaal ci abon, eeci mã kamɛna kagɔɔn nɔkɔ, kavɔ koca tiŋeere naaga kacin kaal ci abon ci anyaa liŋliŋɔnti ona.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Abon zin naaga tup kagoonek ɔl dook kaal ci abon, matɛ gɔɔn kajowa gɔl ci aganɔ ŋaati katirti ɔl, ricik ɔrɔɔt bor o Joowo.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Icinit di kayeedi zoozok nicoko kiziti appintɛ, ka agaac kayeedi didi naana alya aziite onan maany.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ɔl zin o gɔɔn arɔɔŋ kɔkɔlta eleeti ka katalit ɔl nɔɔgɔ kaale ci akati ɛlɛ eci bitaalu nɛɛn ci adaŋekuŋ igeet teedinɛt o. Agɔɔn niigi nɔkɔ o, eeci alaŋ arɔɔŋ gidɛn giye ci akati daayiz o Kiristo keete ween talakec.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Mayo nuun een ɔl ci ateedi noko ɛlɛ alaŋ azooni lotinok. Bar olla arooŋnyuŋ niigi igeet eteede ka kobololit giye ci agamtayu niiga teedinɛt cineeŋ o.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Maje zin naana kabɔlɔlɛ gi codoi ṯɔr nɔkɔ, kabɔlɔlɛ daayiz o Manyi ona Yesu Kiristo keete ween talakec. Eeci giye o adaayi niini keete ween talakec, alaŋaan kaal o loocu ŋaatan anyak dɔyiz. Eelit niigi ŋaatan kiyo kaal o adaai o. Maje buk naana alya ŋaatineeŋ kibila kiyo ɛɛti o adaai o.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Mayo nuun ateedi ɛɛti, karabɔŋ alaŋ ateedi, adoye dook nɔkɔ. Bar zin gi ci titiny nɛɛn baayizi ci abaayi ɛɛti baayiz ci colai.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Abon bai aavi reezinɛt o Joowo been ganɔn ole o ano gɔl nico baayize uneeŋ, kibeen buk ole o Joowo dook.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Kaṯornɛkɛ zin zooze ci kanekuŋ nɛ, Alaŋ karooŋ bodo eet ci apirnanan, eeci morotanɛta ci kanyei alya noko, ayelza gi o kɛɛnɛ naana gabaren o Yesu didi.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Dɔl o Yaai tuwento, abon bai dɛtɛni o Manyi ona Yesu Kiristo aavi ŋaatunooŋ igeet dook. Nɔɔnɔ nɛɛn.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.