Gálatas 6

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɔl o yaai tuwento, mã anyak eet ci abaca gi ci gɛr, abon ɔl o arayin nɔɔgɔ Vɔŋizi o Joowo ŋaatunooŋ atiritu nɔɔnɔ, ka kimiirozek niini gɔl ci abon. Itiloz zin niiga nɔɔnɔ zinzeetine ci alal. Ebeyit buk niigalya eleeti ugooc, gɛrzɛ ŋaan iinaku oŋec nico.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Itiritɔ niiga dook. Mã agoonu nɔkɔ, uzuutu koca didi niiga lotinok o Kiristo.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Mã abaaban ɛɛti bar kizik niini titiny, maje ŋaato akɔm gi ci agɔɔn, alaba koca niini ɛlɛ onin maany.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Abon zin gɔɔn rak aŋaamnek ɛɛti liŋliŋɔn onin niini maany zɛɛ mã abona, ŋaan abɔlɔli liŋliŋɔn cin o niini aliye onin doon. Alaŋ abon ŋaati atalnin niini giye ci ajuki gɔɔn oma liŋliŋɔnta.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Eeci tiŋeere akɔyi gɔɔn ɛɛti ceeni ŋume o Joowo kaal ogin agɔɔn niini maany.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Mazin ɛɛti ci ɛdɛmɛz zɔɔz o Joowo, abon azɔl niini kaal ogin abon kibeen eet o adɛmɛz nɔɔnɔ.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Zin má alabanu eleeti, eeci akɔm laadun eet ci ka kalaba Jook. Gɔɔn laadun mã aḏok ɛɛti gi ci aḏok, bodo tiŋeere atɛɛda niini kɛbɛrɛ ci gi nico ɛlɛ.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Zin mã agɔɔn ɛɛti kaal o arɔɔŋ nɔɔnɔ ɛlɛ oninɛ, ajowa niini daayiz. Mazi agɔɔn niini kaal o arɔɔŋ Vɔŋizi o Joowo, ajowa niini rogɛt o abil been nɛɛn o anyaa Vɔŋizi nici.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Abon zin naaga kamɛna kagɔɔn kaal ci abon, eeci mã kamɛna kagɔɔn nɔkɔ, kavɔ koca tiŋeere naaga kacin kaal ci abon ci anyaa liŋliŋɔnti ona.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Abon zin naaga tup kagoonek ɔl dook kaal ci abon, matɛ gɔɔn kajowa gɔl ci aganɔ ŋaati katirti ɔl, ricik ɔrɔɔt bor o Joowo.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Icinit di kayeedi zoozok nicoko kiziti appintɛ, ka agaac kayeedi didi naana alya aziite onan maany.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Ɔl zin o gɔɔn arɔɔŋ kɔkɔlta eleeti ka katalit ɔl nɔɔgɔ kaale ci akati ɛlɛ eci bitaalu nɛɛn ci adaŋekuŋ igeet teedinɛt o. Agɔɔn niigi nɔkɔ o, eeci alaŋ arɔɔŋ gidɛn giye ci akati daayiz o Kiristo keete ween talakec.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mayo nuun een ɔl ci ateedi noko ɛlɛ alaŋ azooni lotinok. Bar olla arooŋnyuŋ niigi igeet eteede ka kobololit giye ci agamtayu niiga teedinɛt cineeŋ o.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Maje zin naana kabɔlɔlɛ gi codoi ṯɔr nɔkɔ, kabɔlɔlɛ daayiz o Manyi ona Yesu Kiristo keete ween talakec. Eeci giye o adaayi niini keete ween talakec, alaŋaan kaal o loocu ŋaatan anyak dɔyiz. Eelit niigi ŋaatan kiyo kaal o adaai o. Maje buk naana alya ŋaatineeŋ kibila kiyo ɛɛti o adaai o.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mayo nuun ateedi ɛɛti, karabɔŋ alaŋ ateedi, adoye dook nɔkɔ. Bar zin gi ci titiny nɛɛn baayizi ci abaayi ɛɛti baayiz ci colai.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Abon bai aavi reezinɛt o Joowo been ganɔn ole o ano gɔl nico baayize uneeŋ, kibeen buk ole o Joowo dook.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Kaṯornɛkɛ zin zooze ci kanekuŋ nɛ, Alaŋ karooŋ bodo eet ci apirnanan, eeci morotanɛta ci kanyei alya noko, ayelza gi o kɛɛnɛ naana gabaren o Yesu didi.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Dɔl o Yaai tuwento, abon bai dɛtɛni o Manyi ona Yesu Kiristo aavi ŋaatunooŋ igeet dook. Nɔɔnɔ nɛɛn.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.