Gálatas 6
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Dɔl o yaai tuwento, mã anyak eet ci abaca gi ci gɛr, abon ɔl o arayin nɔɔgɔ Vɔŋizi o Joowo ŋaatunooŋ atiritu nɔɔnɔ, ka kimiirozek niini gɔl ci abon. Itiloz zin niiga nɔɔnɔ zinzeetine ci alal. Ebeyit buk niigalya eleeti ugooc, gɛrzɛ ŋaan iinaku oŋec nico.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Itiritɔ niiga dook. Mã agoonu nɔkɔ, uzuutu koca didi niiga lotinok o Kiristo.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Mã abaaban ɛɛti bar kizik niini titiny, maje ŋaato akɔm gi ci agɔɔn, alaba koca niini ɛlɛ onin maany.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Abon zin gɔɔn rak aŋaamnek ɛɛti liŋliŋɔn onin niini maany zɛɛ mã abona, ŋaan abɔlɔli liŋliŋɔn cin o niini aliye onin doon. Alaŋ abon ŋaati atalnin niini giye ci ajuki gɔɔn oma liŋliŋɔnta.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Eeci tiŋeere akɔyi gɔɔn ɛɛti ceeni ŋume o Joowo kaal ogin agɔɔn niini maany.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Mazin ɛɛti ci ɛdɛmɛz zɔɔz o Joowo, abon azɔl niini kaal ogin abon kibeen eet o adɛmɛz nɔɔnɔ.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Zin má alabanu eleeti, eeci akɔm laadun eet ci ka kalaba Jook. Gɔɔn laadun mã aḏok ɛɛti gi ci aḏok, bodo tiŋeere atɛɛda niini kɛbɛrɛ ci gi nico ɛlɛ.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Zin mã agɔɔn ɛɛti kaal o arɔɔŋ nɔɔnɔ ɛlɛ oninɛ, ajowa niini daayiz. Mazi agɔɔn niini kaal o arɔɔŋ Vɔŋizi o Joowo, ajowa niini rogɛt o abil been nɛɛn o anyaa Vɔŋizi nici.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Abon zin naaga kamɛna kagɔɔn kaal ci abon, eeci mã kamɛna kagɔɔn nɔkɔ, kavɔ koca tiŋeere naaga kacin kaal ci abon ci anyaa liŋliŋɔnti ona.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Abon zin naaga tup kagoonek ɔl dook kaal ci abon, matɛ gɔɔn kajowa gɔl ci aganɔ ŋaati katirti ɔl, ricik ɔrɔɔt bor o Joowo.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Icinit di kayeedi zoozok nicoko kiziti appintɛ, ka agaac kayeedi didi naana alya aziite onan maany.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ɔl zin o gɔɔn arɔɔŋ kɔkɔlta eleeti ka katalit ɔl nɔɔgɔ kaale ci akati ɛlɛ eci bitaalu nɛɛn ci adaŋekuŋ igeet teedinɛt o. Agɔɔn niigi nɔkɔ o, eeci alaŋ arɔɔŋ gidɛn giye ci akati daayiz o Kiristo keete ween talakec.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mayo nuun een ɔl ci ateedi noko ɛlɛ alaŋ azooni lotinok. Bar olla arooŋnyuŋ niigi igeet eteede ka kobololit giye ci agamtayu niiga teedinɛt cineeŋ o.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Maje zin naana kabɔlɔlɛ gi codoi ṯɔr nɔkɔ, kabɔlɔlɛ daayiz o Manyi ona Yesu Kiristo keete ween talakec. Eeci giye o adaayi niini keete ween talakec, alaŋaan kaal o loocu ŋaatan anyak dɔyiz. Eelit niigi ŋaatan kiyo kaal o adaai o. Maje buk naana alya ŋaatineeŋ kibila kiyo ɛɛti o adaai o.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Mayo nuun ateedi ɛɛti, karabɔŋ alaŋ ateedi, adoye dook nɔkɔ. Bar zin gi ci titiny nɛɛn baayizi ci abaayi ɛɛti baayiz ci colai.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Abon bai aavi reezinɛt o Joowo been ganɔn ole o ano gɔl nico baayize uneeŋ, kibeen buk ole o Joowo dook.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Kaṯornɛkɛ zin zooze ci kanekuŋ nɛ, Alaŋ karooŋ bodo eet ci apirnanan, eeci morotanɛta ci kanyei alya noko, ayelza gi o kɛɛnɛ naana gabaren o Yesu didi.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Dɔl o Yaai tuwento, abon bai dɛtɛni o Manyi ona Yesu Kiristo aavi ŋaatunooŋ igeet dook. Nɔɔnɔ nɛɛn.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.