Gálatas 5

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inoko zin ɔkɔmawet ageet cabiin, eeci ɔɔgawet Kiristo ageet kɔtɔɔz labak. Abon zin aruweku niiga zɔɔ looc juruŋ odoyit kak, maŋaan bodo anyeku ɔl kimiirtoyuŋ igeet kootuŋ cabiinte baale.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Iziiyit di gi ci kaduwakuŋ naana Pɔl igeet ce. Má aziiknu zoozok culu. Mã agamanu teedinɛt, anyceyu koca niiga Kiristo kizi gi ci labak.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Inoko zin kilotuŋ igeet bodo. Mã agama ɛɛti teedinɛt, adaŋewun koca niini ɛlɛ gi ci ka kozooti lotinok dook.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Mazin niiga ɔl o arooŋnyu obonta ŋume o Joowo gole ci azoonu lotinok o Juz, eŋeryawu niiga eleeti ŋaaten dɛtɛn o kajowa ŋaati Kiristo.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Bar zin kaga naaga anyet tiŋeere Jooi ageet kobonta ŋume onin dɔyizi o Vɔŋiz onin ŋaaten tuwɛn onai. Gi o zin inoko karɛ naaga nɛɛn.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Eeci mã koromtozek naaga Yesu Kiristo, ɔkɔma bodo ŋɔrɔwɔnɛt ci eet ci ateedi kibeen eet calaŋ ateedi. Bar olla izi gi ci titiny dook nɛɛn tuwɛn kibeen rɛɛzɔnɛt.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ma baale kizik atuwenu juruŋ. Ŋɛnɛɛn zin bodo ci iiya abakbayanuŋ igeet tuwente unooŋ o?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Alaŋ zin agɔɔn gi nico Jooi baal laadun otowawuŋ e.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Azi gɔɔn ɔl nɛ, “Nyigita ci nyaanu miliny tɛr anyek nyaan dook kɛtɛdɛ.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Mazin giye o koromtozɛkɛ naaga Manyi, kagayuŋ naana igeet nɔkɔ alaŋ baabani cunooŋ aŋɔrɔwɔ kibeen baabani can o. Ma buk kaga naana tiŋeere apayek Jooi eet ci uulaluŋ igeet noko gerzitin, yo nuun een niini eet ci titiny karabɔŋ cɛlbɛz.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Dɔl o yaai tuwento, alaŋaan naana kamɛna kuuwai gɔl ci teedinto. Mã da waan kutugu nɔkɔ, kagide zin bodo koca naa? Mazin da buk kutugu nɔkɔ, alaŋ waan koca abornɛ zɔɔz onane kuuwayɛ daayiz o Kiristo keete ween talakec.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Mazin ɔl ci arican teedinɛt, ma uulaluŋ igeet noko, abon apaya niigi teri ugeec kiziti nyakuluknya.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Dɔl o yaai tuwento, awuyuŋ Jooi igeet ka ɔɔktai ɔtɔɔz labak. Má zin bar anyeku zɔɔz nico kizi waŋi ci ka utuguzi niiga kaal o arɔɔŋ eleeti ugoocok. Bar abon atirtonu niiga dook reezonte o Joowo.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Eeci lotinowa o Joowo dook oromnyai gole codoi ṯɔr nɔkɔ, o anɛ Jooi nɛ, “Rɛɛz ɔl dook kiyo areez niina ɛlɛ unun maany o.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Bar mazi abaaku baayiz ci adawonu maany kiyo kɛlɛgɛ o too o, abon agenyu, eeci mã agoonu nɔkɔ, uulalu koca eleeti lai.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Inoko zin kanekuŋ nɛ, Anycek Vɔŋiz o Joowo karawoyuŋ igeet kaale dook, ka calaŋ agoonu kaal o gɛr arɔɔŋ eleeti ugooc.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Eeci kaala o arɔɔŋ ɛɛti ci deer amarnin kaal o arɔɔŋ Vɔŋizi o Joowo. Buk kaala o arɔɔŋ Vɔŋizi o Joowo amarnin kaal o arɔɔŋ ɛɛti o deer. Kaala ceen ram noko amarnɔ ɔrɔɔt. Mazin giye nico alaŋ aganɔ ŋaati agoonu niiga kaal ootine cugooc doon.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Bar zin mã arayinuŋ didi igeet Vɔŋizi o Joowo, alaŋ bodo anyak lotinowa dɔyiz ŋaatunooŋ.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 — ausente —
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Mazin ɔl o oromtozek Kiristo alaŋ bodo niigi agɔɔn kaal o gɛr arɔɔŋ zinzeeti ugeecik. Otodoyek niigi kaal nicoko kɛɛt ween talakec baal adodinɛ Yesu Kiristo e.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Vɔŋiz o Joowo nɛɛn o anyet ageet rogɛt. Zin giye nico abon buk kanyek naaga nɔɔnɔ karawoyet ageet baayize onai.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Alaŋ zin abon ŋaati kadɔŋi eleeti, ma alaŋ abon ŋaati kanyekɛ eet oma kotobor nɔŋ. Ma alaŋ buk abon ŋaati kamadkɔn naaga maany.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.