Gálatas 5

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inoko zin ɔkɔmawet ageet cabiin, eeci ɔɔgawet Kiristo ageet kɔtɔɔz labak. Abon zin aruweku niiga zɔɔ looc juruŋ odoyit kak, maŋaan bodo anyeku ɔl kimiirtoyuŋ igeet kootuŋ cabiinte baale.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Iziiyit di gi ci kaduwakuŋ naana Pɔl igeet ce. Má aziiknu zoozok culu. Mã agamanu teedinɛt, anyceyu koca niiga Kiristo kizi gi ci labak.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Inoko zin kilotuŋ igeet bodo. Mã agama ɛɛti teedinɛt, adaŋewun koca niini ɛlɛ gi ci ka kozooti lotinok dook.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Mazin niiga ɔl o arooŋnyu obonta ŋume o Joowo gole ci azoonu lotinok o Juz, eŋeryawu niiga eleeti ŋaaten dɛtɛn o kajowa ŋaati Kiristo.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Bar zin kaga naaga anyet tiŋeere Jooi ageet kobonta ŋume onin dɔyizi o Vɔŋiz onin ŋaaten tuwɛn onai. Gi o zin inoko karɛ naaga nɛɛn.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Eeci mã koromtozek naaga Yesu Kiristo, ɔkɔma bodo ŋɔrɔwɔnɛt ci eet ci ateedi kibeen eet calaŋ ateedi. Bar olla izi gi ci titiny dook nɛɛn tuwɛn kibeen rɛɛzɔnɛt.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ma baale kizik atuwenu juruŋ. Ŋɛnɛɛn zin bodo ci iiya abakbayanuŋ igeet tuwente unooŋ o?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Alaŋ zin agɔɔn gi nico Jooi baal laadun otowawuŋ e.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Azi gɔɔn ɔl nɛ, “Nyigita ci nyaanu miliny tɛr anyek nyaan dook kɛtɛdɛ.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Mazin giye o koromtozɛkɛ naaga Manyi, kagayuŋ naana igeet nɔkɔ alaŋ baabani cunooŋ aŋɔrɔwɔ kibeen baabani can o. Ma buk kaga naana tiŋeere apayek Jooi eet ci uulaluŋ igeet noko gerzitin, yo nuun een niini eet ci titiny karabɔŋ cɛlbɛz.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Dɔl o yaai tuwento, alaŋaan naana kamɛna kuuwai gɔl ci teedinto. Mã da waan kutugu nɔkɔ, kagide zin bodo koca naa? Mazin da buk kutugu nɔkɔ, alaŋ waan koca abornɛ zɔɔz onane kuuwayɛ daayiz o Kiristo keete ween talakec.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Mazin ɔl ci arican teedinɛt, ma uulaluŋ igeet noko, abon apaya niigi teri ugeec kiziti nyakuluknya.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Dɔl o yaai tuwento, awuyuŋ Jooi igeet ka ɔɔktai ɔtɔɔz labak. Má zin bar anyeku zɔɔz nico kizi waŋi ci ka utuguzi niiga kaal o arɔɔŋ eleeti ugoocok. Bar abon atirtonu niiga dook reezonte o Joowo.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Eeci lotinowa o Joowo dook oromnyai gole codoi ṯɔr nɔkɔ, o anɛ Jooi nɛ, “Rɛɛz ɔl dook kiyo areez niina ɛlɛ unun maany o.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Bar mazi abaaku baayiz ci adawonu maany kiyo kɛlɛgɛ o too o, abon agenyu, eeci mã agoonu nɔkɔ, uulalu koca eleeti lai.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Inoko zin kanekuŋ nɛ, Anycek Vɔŋiz o Joowo karawoyuŋ igeet kaale dook, ka calaŋ agoonu kaal o gɛr arɔɔŋ eleeti ugooc.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Eeci kaala o arɔɔŋ ɛɛti ci deer amarnin kaal o arɔɔŋ Vɔŋizi o Joowo. Buk kaala o arɔɔŋ Vɔŋizi o Joowo amarnin kaal o arɔɔŋ ɛɛti o deer. Kaala ceen ram noko amarnɔ ɔrɔɔt. Mazin giye nico alaŋ aganɔ ŋaati agoonu niiga kaal ootine cugooc doon.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Bar zin mã arayinuŋ didi igeet Vɔŋizi o Joowo, alaŋ bodo anyak lotinowa dɔyiz ŋaatunooŋ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 — ausente —
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 — ausente —
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 — ausente —
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 — ausente —
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 — ausente —
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Mazin ɔl o oromtozek Kiristo alaŋ bodo niigi agɔɔn kaal o gɛr arɔɔŋ zinzeeti ugeecik. Otodoyek niigi kaal nicoko kɛɛt ween talakec baal adodinɛ Yesu Kiristo e.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Vɔŋiz o Joowo nɛɛn o anyet ageet rogɛt. Zin giye nico abon buk kanyek naaga nɔɔnɔ karawoyet ageet baayize onai.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Alaŋ zin abon ŋaati kadɔŋi eleeti, ma alaŋ abon ŋaati kanyekɛ eet oma kotobor nɔŋ. Ma alaŋ buk abon ŋaati kamadkɔn naaga maany.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.