Efésios 4
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Zin naana o kacabje giye o kaliŋliŋonɛkɛ Manyi karicanekuŋ igeet abaayit baayiz ci ɔl o ɛŋɛra Jooi kizi ɔl cigin.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ɛcɛlbɛzanit eleeti ɔrɔɔt. Itibezit. Anycek zinzeeti kalalit. Eyelizta rɛɛzɔnɛt eleetine ugooc maany, mayo nuun agoonekuŋ ɔl ogɛn igeet kaal ci gɛr, ereezit niiga nɔɔgɔ labak.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ooritnɔŋ ɔrɔɔt uzuuti romɛn o anyuŋ Vɔŋizi o Joowo ŋaaten ganɔn o arumnyuŋ igeet odoye.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Keegin naaga dook ɛlɛ codoi, ma kanyak naaga dook Vɔŋiz o Joowo. Ma otowawet Jooi ageet dook gole codoi ṯɔr nɔkɔ ka kɔɔtɔ kojokta naaga kaal o aterkedeket niini ageet.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Kanyak zin naaga Manyi codoi ṯɔr nɔkɔ kibeen tuwɛn codoi been toonyɛnɛt codoi.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ma kanyak naaga dook Jook codoi ṯɔr ween baatina ageet dook. Ma een niini alaan ci abal kaal dook, ma abaak zinzeetine o kaal dook, ma aliŋliŋ eleetine o kaal dook.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Anyet Kiristo ageet dook doyizok. Anyek niini eet co gɔɔn ŋaatinai dɔyiz ci aganɔ ki liŋliŋɔn o aŋɛrak niini nɔɔnɔ.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Kiyo azi waragɛwi o Joowo giye ci akati Kiristo nɛ, “Baale ma akɔ niini tamma e ayit ɔl ci meel gɛr ole baal acabje e, ma anyek ɔl oogi dɔyiz ci ka kiliŋliŋti niigi liŋliŋɔn o aŋɛrak niini nɔɔgɔ.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Mayo zin inoko zɔɔz ci azi waragɛ nɛ, Ook niini tammu tadena o, kɛŋ cinɛ gitaz? Kɛŋ ci zɔɔz nico nɛɛn gi baal rak ɔɔwa akuni niini looc, ma iiya ook tɔdɔwai eecitɔ ŋaao miniŋu e.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ma Yesu baal rak ook tɔdɔwai eecitɔ e nɔɔnɔ ɛlɛ nɛɛn o iiya ook tammu tadena ŋaati aṯornɛkɛ e ka kook kadala niini tammu tadena ki looc dook dɔyize onin.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Nɔɔnɔ zin nɛɛn o anyek ɔl ogin doyizok. Aŋɛra niini ɔl oogi kiziti toonnyak. Maje oogi aŋɛra ka koobtek gɔnɔgi keŋti ci zoozok o Joowo. Maje oogi aŋɛra ka kuuwayit kaviyak o Joowo abon. Aŋɛra oogi ka kiziti towayok ci ɔl o tuwento. Maje oogi aŋɛra ka kedemezit gɔnɔgi.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Agɔɔn niini nɔkɔ o ka kidimdiman ɔl o tuwento dook kutuguzɔ liŋliŋɔn o Joowo ka bor o Joowo een ɛlɛ o Yesu kodoye tuwɛnta.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ma gole nico kadoye naaga dook tuwente onai ki gawiinte o kagawi ŋɛɛrti Joowo juruŋ, ka kiziti zin naaga ɔl ci adikir kagɛny ɔrɔɔt kiyo niini o, ka zin kaavu niini zinzeetine ogaac, ma anyet ageet dɔyiz onin.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Alaŋ zin bodo aganɔ ŋaati kɛɛlni kiyo dɔlya o miliny gɔɔn olla azooti ki zoozok o ŋootu alaban ɔl nɔɔgɔ demziinte ci voloŋo o.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Bar zin mã kaduwa naaga zɔɔz ween didi rɛɛzɔnta, karogtai koca naaga, ma kadɔi kaale dook kiyo Kiristo ween ɔɔ o bor o Joowo tuwento o.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Oromtɛ zin ɔl o tuwento dook kizi ɛlɛ codoi ṯɔr ŋaaten Yesu kiyo korɔna o arom ɛlɛ o eet o deer dook kɔdɔwɛ ṯɔr o. Zin mã aliŋliŋ ɔl o atuwe dook liŋliŋɔn ci abon, iroktai koca niigi ween bor o Joowo een ɛlɛ o Yesu kɔdɔk rɛɛzɔnta.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Anycaŋ zin kuduwayuŋ gi ce, ma kilotuŋ zaare o Manyi. Ma ŋaan bodo abaaku kiyo ɔl o alaŋ aga Jook, ma abaaban kaalyan ci gɛr aleeket keŋti o.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Adiit nɔɔgɔ baciinowa ooti kɔkɔm ŋaatineeŋ baabani ci akati Jook. Ma adɛyai niigi many rogete o anyek Jooi ɔl, eeci adɔi nɔɔgɔ zinzeeti kak, ma otoborit zɔɔz ween didi.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ma alaŋ anyak niigi alyaan kaale cigeec gɛr agɔɔn noko. Otoŋtek niigi eleeti ugeec dook waaŋzɛt ki rɛɛcanzɛt, ma amɛna niigi arɔɔŋ zinzeetine ugeec kutuguzɔ kaalyan o gɛr dook tup nɔkɔ.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Bar zin niiga ŋaati Yesu ŋaan laadun edemezit kaal ci ɛɛl nɔkɔ.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Iziiktu niiga zɔɔz o akati Yesu juruŋ, ma edemeztu gɔl onin een didi.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Abon zin adɛwanu eleeti oŋene ugooc baal abaaku baale iŋaan agamta Yesu e. Ma baayizi ci baal oŋenu neke atarganyuŋ, eeci akati kaal o loocu gɛr.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Abon zin uwuyu zinzeeti ugoocok been baabaninok ugoocok kobonta.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Abaayit baayiz o colai abon, eeci arooŋekuŋ Jooi igeet baayiz ci colai abon kiyo cinɛ o.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Zin giye nico má ŋaan avoloŋnyu bodo. Abon gɔɔn aduwak ɛɛti gɔn zɔɔz ceen didi, eeci naaga dook koromtɛ kiziti ɛlɛ codoi ŋaaten Yesu.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Matɛ gɔɔn aburnu nɔŋ, má anyeku bornɛt nɔŋ nico kooyuŋ oŋeca. Buk má anyeku bornɛt nɔŋ kook zɛɛ ma akɔ ii loota,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 eeci bornɛt nɔŋ anyek Loryen waŋi ci aliŋliŋi zinzeetine ugooc.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Mã anyak eet ci da gɔɔn agɔrzɛ baale, abon ooŋ agɔr cin o, ma akana liŋliŋɔn ibaatine ogin ɛlɛ ka kojowa niini kaal o arɔɔŋ gole ci abon, ma buk atirti ɔl o amaat.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Má acankayaneku ɔl utugete been nɛɛn. Bar abon azoozu zoozok ci abon ci atirit ɔl oogi kitiroyai kodoyit gole o Joowo.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Má anyeku Vɔŋiz o Joowo kakat culum, eeci niini een bayen o Joowo o aavi ŋaatunooŋ zɛɛ been iiten ci katin abadaan Yesu looc e. Nɔɔnɔ nɛɛn o ka keyeliza gi o eeginu niiga ɔl ci Joowo iitene ci katin aku ɛɛlanuŋ Yesu loota ŋina e.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Otoŋit varac been bornɛt nɔŋ zinzeetine ugooc. Otoŋit gernyi bornɛt nɔŋa ki dominta. Otoŋit marnɔn kibeen kaal o gɛr dook zinzeetine ugooc.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Abon areezonu niiga dook, ma abon anyaku ɛɛzɛt ki zinzeeti taan. Otoŋit kaal o abacakuŋ ɔl ogɛn kiyo buk ooŋ Jooi ŋaaten Kiristo kaal o abacanu niiga ŋaatin o.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.