Efésios 1

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aneeta Pɔl o keen toonnyai o Yesu Kiristo, ma kɛŋɛryai Joowa aneet eo arɔɔŋi niini doon. Kayeedekuŋ waragɛ nico igeet ɔl o Joowo abaaku looce o kazi Evesos o atuyu Yesu Kiristo zinzeetine ugooc dook.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Abon bai Jooi ween baatinai ki Yesu Kiristo ween Manyi onai anyuŋ igeet dɛtɛn kibeen ganɔn.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Abon kanaat Jook ween baati Manyi onai Yesu Kiristo. Amayuket niini ageet mayuwente onin tammu tadenu giye o koromtɔi naaga ki Yesu Kiristo.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Ɛŋɛrawet niini ageet baale laadun iŋaan lɔɔci kɛtɛɛnyai e ka koromtozek naaga Kiristo kiziti ɔl ci Joowo akɔmnet gi ci gɛr ŋume onin ka kabaayit naaga rɛɛzɔnta.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Ɛŋɛrawet niini baale laadun ka kiziti dɔl cigin gole ci katuwi naaga Yesu Kiristo. Nici zin gi baal laadun arɔɔŋ niini e nɛɛn.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Agɔɔn niini nɔkɔ o ka katanaaz naaga dɛtɛn ki bonat onin adikir baal iiriyeket niini ageet labak ŋaaten ŋɛɛrin onin arɛɛz e.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Eeci daayizi o Kiristo aarawet ageet payiin o gɛr anyaaket oŋɛ ogaac. Kobonta naaga Joowa ŋaaten biye o Yesu. Ma irkɛn o Joowo ayelzeket niini ageet appe ɔrɔɔt ɛlɛ.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Agɔɔn niini gi nico gɛnyize onin adikir adɛnyanɛ kaal dook.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Ayelzaket zin niini ageet gi baal arɔɔt niini zinize onin laadun e. Arɔɔŋ niini laadun gi nico ka kiiya kidica ŋaati Yesu Kiristo loota ŋina.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Ayeleyet zin Jooi gi o arekɛ niini iiten ci katin ka koromi kaal ogin ɛɛnyca tamma ki loota dook kodoye ka kabal nɔɔgɔ dook Yesu Kiristo.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Ma kaala dook agooni gole o abaabana Jooi, ma aŋɛra niini ka kutuguwi nɔɔgɔ. Ɛŋɛrawet zin niini ageet baale kinatamma e laadun kiziti ɔl cigin giye o koromtozɛkɛ naaga Kiristo, eeci nici gi baal laadun arɔɔŋ niini ka kutugu e nɛɛn.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Agɔɔn niini nɔkɔ o ka naaga o kagamta Kiristo ɔɔwa keyelezta diŋdiŋɔn onin.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Iziiktu buk niiga zɔɔz ween didi ween kaviyak o Joowo abon baal anyaakuŋ igeet rogɛt e, ma utuyu niiga Kiristo, ma arekuŋ Jooi igeet bayen ween Vɔŋiz onin baal aterkedek niini ɔl o atu nɔɔnɔ e.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Ma Vɔŋizi o Joowo o inoko kanyak naaga abil kiyo bayen o ka kanyet ageet kagaac kavɔ kajowa naaga tiŋeere kaal dook o aterkedoneket ageet ŋaaten Kiristo. Abon zin naaga kayelza diŋdiŋɔn onin iinya dook kaale nicoko.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Kiziiwa zin naana tuwɛn unooŋ atuyu Manyi Yesu ki reezinɛt unooŋ areezu ɔl o Joowo dook.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Zin giye nico kanyi gɔɔn Jook zany ŋaatunooŋ iinya dook, ma kaadanuŋ igeet ŋaati kaŋaryinɛ.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Kajin Jook o Manyi onai Yesu Kiristo ween baatinai o adiŋdiŋ ka kanyuŋ niini igeet Vɔŋiz onin gɛnyizo, ka keyeleyuŋ igeet Jook ka zin agaac niiga nɔɔnɔ juruŋ.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Kajin gɔɔn Jook ka kɔkɔl zinzeeti ugooc ka agaac niiga gi o adiŋdiŋ ɔrɔɔt o ka ojokta niiga katin tammu tadena giye o eeginu niiga ɔl ci Joowo.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Ka zin buk agaac niiga dɔyiz onin adikir o aliŋliŋ ŋaaten ageet o kutuwit nɔɔnɔ. Dɔyiz zin onin adikir gɔɔn aliŋliŋ zinzeetine ogaac o ɛlɛ nɛɛn nici.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Ma dɔyizi ci aavi zinzeetine cigaac noko atobɔ ki dɔyiz o Joowo baal iŋaani Kiristo daayiza, ma akɔ anyek nɔɔnɔ kaavu aziite o Joowo azo alaazetu tammu tadena e nɔkɔ.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Zin ŋinaante anyak Kiristo alaazɛt ci abali kaal dook tamma ki loota buk. Ma adiŋdiŋ zaara oginɛ ɔrɔɔt kujuk kaal dook looce nico been looce ci katin colai ŋaan aku e buk.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Anyek Jooi Kiristo korocek kaal dook looc, ma adɔŋ nɔɔnɔ ka kizi alaan ci adikir ole o atu nɔɔnɔ.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Zin ɛlɛ o Kiristo nɛɛn ɔl o atu nɔɔnɔ, ma abaak niini ŋaatineeŋ, ma anyek niini nɔɔgɔ dɔyiz onin. Nɔɔnɔ zin nɛɛn o aṯornɛkɛ kaale dook.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.