Colossenses 4
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA
1 Ma niiga manyigi gabara, abon agoonu gabara ugooc juruŋ, eeci agayu buk anyaku niiga kibeen nɔɔgɔ Manyi unooŋ igeet dook tammu tadena.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Emeda ijinit Jook ɔrɔɔt. Aryek zinzeeti ŋaryiin juruŋ. Anycek Jook zany ŋaryiinta.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Buk ijinteyetu ageeta Jook ka kɔkɔlayet Jooi gɔl ci kuuwaka zɔɔz onin ka kuduktaya ɔl zɔɔz o Yesu Kiristo baal rak aroodi e. Nicini zin gi o gɔɔn kacabinɛ naana nɛɛn.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ijinteyaŋ zin Jook ka kuuwayek ɔl zɔɔz nico kiziiyɛ juruŋ gole o arooŋekan niini aneet.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Egenyit gɔɔn ŋaati aromenu kibeen ɔl o alaŋ atuwe. Ma gɔɔn tɛ ajowanu waŋi, ooritnɔŋ uduktak nɔɔgɔ zɔɔz o akati Yesu Kiristo.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Anycek zoozok cugooc o kizi zoozok ci atalna ɔl, ma amednek nɔɔgɔ tup nɔkɔ. Abon agayu niiga gɔl ci abarzeku ɔl dook zɔɔz ci alɛɛmnyai.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Inoko zin kitoonekuŋ igeet Ticikos ween gɔtɔna o kareez naana nɔɔnɔ tuwɛnta ka kook kuduwayuŋ niini igeet kaal o agoononeket ageeta ŋaato been buk kaal o kagoona naaga dook. Ticikos niini gabaren ci aliŋliŋ vɔlkɔcɔnta, ma keegin naaga dook been nɔɔnɔ gabara ci korkorya liŋliŋonte o Joowo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Karooŋ zin naana nɔɔnɔ kook kicinuŋ igeet ka kanyuŋ igeet atalɔ zinzeetine ugooc ŋaati aziiŋnu kaviyak ogaacak.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Kitoonekuŋ nɔɔnɔ been Onesimos o gɔɔn avɔlkɔc ween gɔtɔna ona karɛɛz, ma buk een niini logo unooŋ kuturo. Ŋaan zin avɔ aduwakuŋ niigi igeet kaal dook o akanet ageeta ŋaato.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ajinanuŋ zin igeet Aristarkos o kacabina naana ki nɔɔnɔ ŋaato. Buk azaayuŋ Marko ween ŋɛɛrti aziiti Barnabas. Iiten baale kuduwayuŋ igeet ka atalta nɔɔnɔ, ma akunakuŋ niini igeet ŋinaante.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Azaayuŋ buk Jasuwa o kazi zaar oogi nɛ Justus. Mazin ɔl ci Juz een iiyu azaayuŋ noko, ɔl ci atu Yesu ole o Juz dook nɛɛn. Ma gɔɔn atiritan niigi aneet ŋaati uuwayi kaviyak o akati baliin o Joowo. Katalnɛ gɔɔn naana ŋaatineeŋ ɔrɔɔt.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Ajinanuŋ Epavaras ween buk niini logo unooŋ kuturo, ma een gabaren o Yesu Kiristo. Ajinekuŋ gɔɔn niini igeet Jook ɔrɔɔt ɛlɛ tup nɔkɔ. Aŋaryonekuŋ niini igeet ka eelit tɔp anyayit tuwɛn ci adɔi ka utuguz kaal o arooŋekuŋ Jooi igeet utuguz.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Kaga didi naanalya nɔɔnɔ. Aliŋliŋ gɔɔn niini ɔrɔɔt ɛlɛ ŋaaten igeet been ɔl o atuwe abaak kuture o kazi Ladosiya been buk ɔl o abaak kuture o kazi Irapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ajinanuŋ buk Luka ween akim o agɔɔn karɛɛz naaga. Azaayuŋ buk Demas.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Ijintayetu zin buk niiga dɔl o yaatigaac tuwento kuture o kazi Ladosiya, ki ŋaa o kazi Neva, been ɔl o tuwento gɔɔn arumɔ ceeze onin.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ma ekeebtu waragɛ nico niiga dook, itoontek buk ɔl o tuwento abaak kuture o kazi Ladosiya ka kekeebit bodo niigi. Karooŋnyuŋ zin buk naana igeet ekeebit waragɛ o kitooni ɔl o tuwento abaak Ladosiya.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Enektek Arcipos nɛ, “Abon adica liŋliŋɔn o anyin Manyi ineet.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Zaawinɛt nico kayeedekuŋ igeet naana Pɔl aziite onan ɛlɛ. Má anyeku zin kibiirtuŋ igeet ooti cabiinte onan.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.