Colossenses 3

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Agayu niiga oromtozeyu Kiristo, ma itiŋgazu been nɔɔnɔ daayize o anyaa oŋɛ ugooc. Abon zin areku zinzeeti kaal o ɛɛl tammu tadena ŋaao aavɛ Kiristo libire o Joowo azo.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Aryek zinzeeti kaal o ɛɛl tammu tadena. Otoŋit kaal o arɔɔŋ ɔl o loocu.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Eeci utuŋtu niiga oŋɛ kiyo ɛɛti o adaai alaŋ bodo agɔɔn oŋɛ o. Inoko zin rogɛt unooŋ colai anyak Kiristo ŋume o Joowo.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kiristo nɛɛn o anyuŋ igeet rogɛt ween didi. Mazi katin ayelzai niini, ayelizyanu buk niiga, ma aromoneku nɔɔnɔ, ma azolu kibeen nɔɔnɔ titinyɔn onin.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Abon zin adaweku looknya kɔɔt many kaalyan o loocu gɛr gɔɔn arɔɔŋ eleeti ugooc utuguz kiyo zoocmazita, ki waaŋzɛt, been kaal o gɛr akati waazɛt, ricik ɔrɔɔt zinzeeti appinzɛt o atobɔ ki diŋdiŋani o joowanɛ o loocu.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Eeci kaale nicoko akunak iima bornɛt nɔŋ o Joowo been payiin onin ɔl o alaŋ azii nɔɔnɔ.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Baale rak niiga alya agoonu kaal nicoko waanbaal ŋaan abaaku muura e.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Bar zin inoko o abon adaweku kaal nicoko dook look kɔɔt many kiyo bornɛt nɔŋ, ki zinzeeti gidaŋitin, ki corzɔn, ki ŋɔmtɔn, been utugeti caŋkawɔn.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Buk má avoloŋnyu, eeci utuŋtu niiga zinzeeti o rɛɛn been gerzitin uneeŋ.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Anyaktu zin inoko niiga zinzeeti ci colai, ma azaacekuŋ Jooi igeet baayiz ci abon tup ka agaac nɔɔnɔ juruŋ, ka zin buk obonta niiga kiyo niini o.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Enico ɔkɔma ŋɔrɔwɔnɛt ci ɔl o Juz kibeen modɛn oogi. Ma akɔm buk ŋɔrɔwɔnɛt ci ɔl ci ateedi been ɔl calaŋ ateedi. Ma akɔm eet ci titiny been eet calaŋ titiny. Ma buk akɔm ŋɔrɔwɔnɛt ci ɔl ceen gabara been ɔl calaŋ een gabara. Bar zin adiŋdiŋ kaale dook Kiristo doon, ma aavi niini ɔla dook been kaale dook.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Inoko zin igeet ɛŋɛrawuŋ Jooi iziti ɔl cigin, ma areezuŋ niini igeet. Abon zin awucnekuŋ igeet ɔl ogɛn. Abon eeginu gononɛ. Abon acɛlbɛzanu eleeti. Abon atibeznu. Abon anyaku zinzeeti laliz.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Itiritɔ niiga dook. Mã anyak ɛɛti zɔɔz ci miliny gone oman, abon ooŋ niini nɔɔnɔ kiyo buk ooŋ Yesu oŋɛ ugooc o.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Mazin kaale nicoko dook titiny ɔrɔɔt rɛɛzɔnɛt, eeci rɛɛzɔnɛt arom kaal dook kodoye.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Abon ganɔni o anyek Kiristo ɔl o atu nɔɔnɔ abal zinzeeti ugooc, eeci otowawuŋ Jooi igeet dook ŋaatodoi ka anyayit ganɔn nico.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Abon zɔɔz o Kiristo abaak zinzeetine ugooc ɔrɔɔt. Ɛdɛmɛztɔ. Itilozɔ niiga maany gɛnyize unooŋ dook. Ebenit beniinok o kadiŋdiŋani Jook gole ween didi anycek Jook zany beniinowɛ zinzeetine ugooc dook.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Utuguz kaal ci agoonu been ci aduwanu dook zaare o Manyi Yesu. Anycek Jook ween baatinai zany kaale dook ŋaaten Yesu.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Niiga ŋaai iziiyit eet ugooc, eeci nici gi o abon agoonu nɛɛn giye o atuyu niiga Manyi Yesu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Buk niiga eeta ereezit ŋaai ugooc. Má agidu nɔɔgɔ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ma niiga dɔlya iziiyit baatugooc ki yaatugooc kaale dook, eeci gi nici anyek Jook katalɔ.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Buk niiga baatizɛt má agernyeku dɔl ugooc bolŋaca, gɛrzɛ ŋaan baraŋɛ dɔl zinzeeti.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ma niiga gabara abon aziiŋnu manyigi ugooc aliŋliŋoneku loota ŋina kaale dook. Má bar olla aliŋliŋoneku nɔɔgɔ juruŋ ŋaati acinuŋ niigi igeet doon giye ci arooŋnyu zoozok ci abon ɔla. Bar iliŋliŋtozek nɔɔgɔ zinzeetine ceen didi giye o aŋolinu niiga Manyi Jook.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ma kaal o agooneku manyigi ugoocok dook, utuguz volkoconte o zinzeeti ugooc dook, kiyo aliŋliŋoneku Jook o.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Eeci agayu niiga ŋaan aruwekuŋ Manyi Jooi igeet vɔyit o aterkedek niini ɔl ogin giye o aliŋliŋoneku niiga Manyi Yesu Kiristo.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ma ɔl o agɔɔn kaal o gɛr ŋaatunooŋ dook, ŋaan katin acacai kaal ci gɛrzɛ gɔɔn agɔɔn niigi o, eeci Jooi apak ɔl dook kotobtɔ.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.