Colossenses 3

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agayu niiga oromtozeyu Kiristo, ma itiŋgazu been nɔɔnɔ daayize o anyaa oŋɛ ugooc. Abon zin areku zinzeeti kaal o ɛɛl tammu tadena ŋaao aavɛ Kiristo libire o Joowo azo.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Aryek zinzeeti kaal o ɛɛl tammu tadena. Otoŋit kaal o arɔɔŋ ɔl o loocu.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Eeci utuŋtu niiga oŋɛ kiyo ɛɛti o adaai alaŋ bodo agɔɔn oŋɛ o. Inoko zin rogɛt unooŋ colai anyak Kiristo ŋume o Joowo.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kiristo nɛɛn o anyuŋ igeet rogɛt ween didi. Mazi katin ayelzai niini, ayelizyanu buk niiga, ma aromoneku nɔɔnɔ, ma azolu kibeen nɔɔnɔ titinyɔn onin.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Abon zin adaweku looknya kɔɔt many kaalyan o loocu gɛr gɔɔn arɔɔŋ eleeti ugooc utuguz kiyo zoocmazita, ki waaŋzɛt, been kaal o gɛr akati waazɛt, ricik ɔrɔɔt zinzeeti appinzɛt o atobɔ ki diŋdiŋani o joowanɛ o loocu.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Eeci kaale nicoko akunak iima bornɛt nɔŋ o Joowo been payiin onin ɔl o alaŋ azii nɔɔnɔ.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Baale rak niiga alya agoonu kaal nicoko waanbaal ŋaan abaaku muura e.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Bar zin inoko o abon adaweku kaal nicoko dook look kɔɔt many kiyo bornɛt nɔŋ, ki zinzeeti gidaŋitin, ki corzɔn, ki ŋɔmtɔn, been utugeti caŋkawɔn.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Buk má avoloŋnyu, eeci utuŋtu niiga zinzeeti o rɛɛn been gerzitin uneeŋ.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Anyaktu zin inoko niiga zinzeeti ci colai, ma azaacekuŋ Jooi igeet baayiz ci abon tup ka agaac nɔɔnɔ juruŋ, ka zin buk obonta niiga kiyo niini o.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Enico ɔkɔma ŋɔrɔwɔnɛt ci ɔl o Juz kibeen modɛn oogi. Ma akɔm buk ŋɔrɔwɔnɛt ci ɔl ci ateedi been ɔl calaŋ ateedi. Ma akɔm eet ci titiny been eet calaŋ titiny. Ma buk akɔm ŋɔrɔwɔnɛt ci ɔl ceen gabara been ɔl calaŋ een gabara. Bar zin adiŋdiŋ kaale dook Kiristo doon, ma aavi niini ɔla dook been kaale dook.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Inoko zin igeet ɛŋɛrawuŋ Jooi iziti ɔl cigin, ma areezuŋ niini igeet. Abon zin awucnekuŋ igeet ɔl ogɛn. Abon eeginu gononɛ. Abon acɛlbɛzanu eleeti. Abon atibeznu. Abon anyaku zinzeeti laliz.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Itiritɔ niiga dook. Mã anyak ɛɛti zɔɔz ci miliny gone oman, abon ooŋ niini nɔɔnɔ kiyo buk ooŋ Yesu oŋɛ ugooc o.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Mazin kaale nicoko dook titiny ɔrɔɔt rɛɛzɔnɛt, eeci rɛɛzɔnɛt arom kaal dook kodoye.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Abon ganɔni o anyek Kiristo ɔl o atu nɔɔnɔ abal zinzeeti ugooc, eeci otowawuŋ Jooi igeet dook ŋaatodoi ka anyayit ganɔn nico.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Abon zɔɔz o Kiristo abaak zinzeetine ugooc ɔrɔɔt. Ɛdɛmɛztɔ. Itilozɔ niiga maany gɛnyize unooŋ dook. Ebenit beniinok o kadiŋdiŋani Jook gole ween didi anycek Jook zany beniinowɛ zinzeetine ugooc dook.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Utuguz kaal ci agoonu been ci aduwanu dook zaare o Manyi Yesu. Anycek Jook ween baatinai zany kaale dook ŋaaten Yesu.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Niiga ŋaai iziiyit eet ugooc, eeci nici gi o abon agoonu nɛɛn giye o atuyu niiga Manyi Yesu.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Buk niiga eeta ereezit ŋaai ugooc. Má agidu nɔɔgɔ.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ma niiga dɔlya iziiyit baatugooc ki yaatugooc kaale dook, eeci gi nici anyek Jook katalɔ.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Buk niiga baatizɛt má agernyeku dɔl ugooc bolŋaca, gɛrzɛ ŋaan baraŋɛ dɔl zinzeeti.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ma niiga gabara abon aziiŋnu manyigi ugooc aliŋliŋoneku loota ŋina kaale dook. Má bar olla aliŋliŋoneku nɔɔgɔ juruŋ ŋaati acinuŋ niigi igeet doon giye ci arooŋnyu zoozok ci abon ɔla. Bar iliŋliŋtozek nɔɔgɔ zinzeetine ceen didi giye o aŋolinu niiga Manyi Jook.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ma kaal o agooneku manyigi ugoocok dook, utuguz volkoconte o zinzeeti ugooc dook, kiyo aliŋliŋoneku Jook o.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Eeci agayu niiga ŋaan aruwekuŋ Manyi Jooi igeet vɔyit o aterkedek niini ɔl ogin giye o aliŋliŋoneku niiga Manyi Yesu Kiristo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ma ɔl o agɔɔn kaal o gɛr ŋaatunooŋ dook, ŋaan katin acacai kaal ci gɛrzɛ gɔɔn agɔɔn niigi o, eeci Jooi apak ɔl dook kotobtɔ.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.