Colossenses 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA
1 Agayu niiga oromtozeyu Kiristo, ma itiŋgazu been nɔɔnɔ daayize o anyaa oŋɛ ugooc. Abon zin areku zinzeeti kaal o ɛɛl tammu tadena ŋaao aavɛ Kiristo libire o Joowo azo.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Aryek zinzeeti kaal o ɛɛl tammu tadena. Otoŋit kaal o arɔɔŋ ɔl o loocu.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Eeci utuŋtu niiga oŋɛ kiyo ɛɛti o adaai alaŋ bodo agɔɔn oŋɛ o. Inoko zin rogɛt unooŋ colai anyak Kiristo ŋume o Joowo.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kiristo nɛɛn o anyuŋ igeet rogɛt ween didi. Mazi katin ayelzai niini, ayelizyanu buk niiga, ma aromoneku nɔɔnɔ, ma azolu kibeen nɔɔnɔ titinyɔn onin.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Abon zin adaweku looknya kɔɔt many kaalyan o loocu gɛr gɔɔn arɔɔŋ eleeti ugooc utuguz kiyo zoocmazita, ki waaŋzɛt, been kaal o gɛr akati waazɛt, ricik ɔrɔɔt zinzeeti appinzɛt o atobɔ ki diŋdiŋani o joowanɛ o loocu.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Eeci kaale nicoko akunak iima bornɛt nɔŋ o Joowo been payiin onin ɔl o alaŋ azii nɔɔnɔ.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Baale rak niiga alya agoonu kaal nicoko waanbaal ŋaan abaaku muura e.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Bar zin inoko o abon adaweku kaal nicoko dook look kɔɔt many kiyo bornɛt nɔŋ, ki zinzeeti gidaŋitin, ki corzɔn, ki ŋɔmtɔn, been utugeti caŋkawɔn.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Buk má avoloŋnyu, eeci utuŋtu niiga zinzeeti o rɛɛn been gerzitin uneeŋ.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Anyaktu zin inoko niiga zinzeeti ci colai, ma azaacekuŋ Jooi igeet baayiz ci abon tup ka agaac nɔɔnɔ juruŋ, ka zin buk obonta niiga kiyo niini o.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Enico ɔkɔma ŋɔrɔwɔnɛt ci ɔl o Juz kibeen modɛn oogi. Ma akɔm buk ŋɔrɔwɔnɛt ci ɔl ci ateedi been ɔl calaŋ ateedi. Ma akɔm eet ci titiny been eet calaŋ titiny. Ma buk akɔm ŋɔrɔwɔnɛt ci ɔl ceen gabara been ɔl calaŋ een gabara. Bar zin adiŋdiŋ kaale dook Kiristo doon, ma aavi niini ɔla dook been kaale dook.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Inoko zin igeet ɛŋɛrawuŋ Jooi iziti ɔl cigin, ma areezuŋ niini igeet. Abon zin awucnekuŋ igeet ɔl ogɛn. Abon eeginu gononɛ. Abon acɛlbɛzanu eleeti. Abon atibeznu. Abon anyaku zinzeeti laliz.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Itiritɔ niiga dook. Mã anyak ɛɛti zɔɔz ci miliny gone oman, abon ooŋ niini nɔɔnɔ kiyo buk ooŋ Yesu oŋɛ ugooc o.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Mazin kaale nicoko dook titiny ɔrɔɔt rɛɛzɔnɛt, eeci rɛɛzɔnɛt arom kaal dook kodoye.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Abon ganɔni o anyek Kiristo ɔl o atu nɔɔnɔ abal zinzeeti ugooc, eeci otowawuŋ Jooi igeet dook ŋaatodoi ka anyayit ganɔn nico.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Abon zɔɔz o Kiristo abaak zinzeetine ugooc ɔrɔɔt. Ɛdɛmɛztɔ. Itilozɔ niiga maany gɛnyize unooŋ dook. Ebenit beniinok o kadiŋdiŋani Jook gole ween didi anycek Jook zany beniinowɛ zinzeetine ugooc dook.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Utuguz kaal ci agoonu been ci aduwanu dook zaare o Manyi Yesu. Anycek Jook ween baatinai zany kaale dook ŋaaten Yesu.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Niiga ŋaai iziiyit eet ugooc, eeci nici gi o abon agoonu nɛɛn giye o atuyu niiga Manyi Yesu.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Buk niiga eeta ereezit ŋaai ugooc. Má agidu nɔɔgɔ.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ma niiga dɔlya iziiyit baatugooc ki yaatugooc kaale dook, eeci gi nici anyek Jook katalɔ.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Buk niiga baatizɛt má agernyeku dɔl ugooc bolŋaca, gɛrzɛ ŋaan baraŋɛ dɔl zinzeeti.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ma niiga gabara abon aziiŋnu manyigi ugooc aliŋliŋoneku loota ŋina kaale dook. Má bar olla aliŋliŋoneku nɔɔgɔ juruŋ ŋaati acinuŋ niigi igeet doon giye ci arooŋnyu zoozok ci abon ɔla. Bar iliŋliŋtozek nɔɔgɔ zinzeetine ceen didi giye o aŋolinu niiga Manyi Jook.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ma kaal o agooneku manyigi ugoocok dook, utuguz volkoconte o zinzeeti ugooc dook, kiyo aliŋliŋoneku Jook o.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Eeci agayu niiga ŋaan aruwekuŋ Manyi Jooi igeet vɔyit o aterkedek niini ɔl ogin giye o aliŋliŋoneku niiga Manyi Yesu Kiristo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ma ɔl o agɔɔn kaal o gɛr ŋaatunooŋ dook, ŋaan katin acacai kaal ci gɛrzɛ gɔɔn agɔɔn niigi o, eeci Jooi apak ɔl dook kotobtɔ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.