Colossenses 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Agayu niiga oromtozeyu Kiristo, ma itiŋgazu been nɔɔnɔ daayize o anyaa oŋɛ ugooc. Abon zin areku zinzeeti kaal o ɛɛl tammu tadena ŋaao aavɛ Kiristo libire o Joowo azo.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Aryek zinzeeti kaal o ɛɛl tammu tadena. Otoŋit kaal o arɔɔŋ ɔl o loocu.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Eeci utuŋtu niiga oŋɛ kiyo ɛɛti o adaai alaŋ bodo agɔɔn oŋɛ o. Inoko zin rogɛt unooŋ colai anyak Kiristo ŋume o Joowo.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kiristo nɛɛn o anyuŋ igeet rogɛt ween didi. Mazi katin ayelzai niini, ayelizyanu buk niiga, ma aromoneku nɔɔnɔ, ma azolu kibeen nɔɔnɔ titinyɔn onin.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Abon zin adaweku looknya kɔɔt many kaalyan o loocu gɛr gɔɔn arɔɔŋ eleeti ugooc utuguz kiyo zoocmazita, ki waaŋzɛt, been kaal o gɛr akati waazɛt, ricik ɔrɔɔt zinzeeti appinzɛt o atobɔ ki diŋdiŋani o joowanɛ o loocu.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Eeci kaale nicoko akunak iima bornɛt nɔŋ o Joowo been payiin onin ɔl o alaŋ azii nɔɔnɔ.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Baale rak niiga alya agoonu kaal nicoko waanbaal ŋaan abaaku muura e.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Bar zin inoko o abon adaweku kaal nicoko dook look kɔɔt many kiyo bornɛt nɔŋ, ki zinzeeti gidaŋitin, ki corzɔn, ki ŋɔmtɔn, been utugeti caŋkawɔn.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Buk má avoloŋnyu, eeci utuŋtu niiga zinzeeti o rɛɛn been gerzitin uneeŋ.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Anyaktu zin inoko niiga zinzeeti ci colai, ma azaacekuŋ Jooi igeet baayiz ci abon tup ka agaac nɔɔnɔ juruŋ, ka zin buk obonta niiga kiyo niini o.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Enico ɔkɔma ŋɔrɔwɔnɛt ci ɔl o Juz kibeen modɛn oogi. Ma akɔm buk ŋɔrɔwɔnɛt ci ɔl ci ateedi been ɔl calaŋ ateedi. Ma akɔm eet ci titiny been eet calaŋ titiny. Ma buk akɔm ŋɔrɔwɔnɛt ci ɔl ceen gabara been ɔl calaŋ een gabara. Bar zin adiŋdiŋ kaale dook Kiristo doon, ma aavi niini ɔla dook been kaale dook.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Inoko zin igeet ɛŋɛrawuŋ Jooi iziti ɔl cigin, ma areezuŋ niini igeet. Abon zin awucnekuŋ igeet ɔl ogɛn. Abon eeginu gononɛ. Abon acɛlbɛzanu eleeti. Abon atibeznu. Abon anyaku zinzeeti laliz.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Itiritɔ niiga dook. Mã anyak ɛɛti zɔɔz ci miliny gone oman, abon ooŋ niini nɔɔnɔ kiyo buk ooŋ Yesu oŋɛ ugooc o.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Mazin kaale nicoko dook titiny ɔrɔɔt rɛɛzɔnɛt, eeci rɛɛzɔnɛt arom kaal dook kodoye.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Abon ganɔni o anyek Kiristo ɔl o atu nɔɔnɔ abal zinzeeti ugooc, eeci otowawuŋ Jooi igeet dook ŋaatodoi ka anyayit ganɔn nico.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Abon zɔɔz o Kiristo abaak zinzeetine ugooc ɔrɔɔt. Ɛdɛmɛztɔ. Itilozɔ niiga maany gɛnyize unooŋ dook. Ebenit beniinok o kadiŋdiŋani Jook gole ween didi anycek Jook zany beniinowɛ zinzeetine ugooc dook.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Utuguz kaal ci agoonu been ci aduwanu dook zaare o Manyi Yesu. Anycek Jook ween baatinai zany kaale dook ŋaaten Yesu.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Niiga ŋaai iziiyit eet ugooc, eeci nici gi o abon agoonu nɛɛn giye o atuyu niiga Manyi Yesu.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Buk niiga eeta ereezit ŋaai ugooc. Má agidu nɔɔgɔ.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ma niiga dɔlya iziiyit baatugooc ki yaatugooc kaale dook, eeci gi nici anyek Jook katalɔ.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Buk niiga baatizɛt má agernyeku dɔl ugooc bolŋaca, gɛrzɛ ŋaan baraŋɛ dɔl zinzeeti.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ma niiga gabara abon aziiŋnu manyigi ugooc aliŋliŋoneku loota ŋina kaale dook. Má bar olla aliŋliŋoneku nɔɔgɔ juruŋ ŋaati acinuŋ niigi igeet doon giye ci arooŋnyu zoozok ci abon ɔla. Bar iliŋliŋtozek nɔɔgɔ zinzeetine ceen didi giye o aŋolinu niiga Manyi Jook.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ma kaal o agooneku manyigi ugoocok dook, utuguz volkoconte o zinzeeti ugooc dook, kiyo aliŋliŋoneku Jook o.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Eeci agayu niiga ŋaan aruwekuŋ Manyi Jooi igeet vɔyit o aterkedek niini ɔl ogin giye o aliŋliŋoneku niiga Manyi Yesu Kiristo.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ma ɔl o agɔɔn kaal o gɛr ŋaatunooŋ dook, ŋaan katin acacai kaal ci gɛrzɛ gɔɔn agɔɔn niigi o, eeci Jooi apak ɔl dook kotobtɔ.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.