Colossenses 2
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Karooŋnyuŋ igeet agaac gi o kuukona naana ki liŋliŋɔn ɔrɔɔt ŋaaten igeet, ki ɔl o abaak kuture o kazi Ladosiya, been buk ɔl o ŋaan laadun kicintan niigi aneet.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Kaliŋliŋ ɔrɔɔt o, ka kodoyit igeet dook zinzeeti oromtɛ rɛɛzɔnta. Ka zin agaac niiga dook anyaktu gɛnyiz o anyaa gawiin o Joowo. Ka buk agaac niiga kɛŋ ci zɔɔz ci baal arɔɔt Jooi ziniza o, ma gi nici akati Kiristo ɛlɛ.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Nɔɔnɔ nɛɛn ween gɔl o ajowanu niiga gawiin ki gɛnyiz o Joowo dook.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Kayeedekuŋ gi nico o, ka kɔkɔm eet ci aku alabanuŋ igeet daŋonte ceen vɔlɔŋ akɔm leeminɛt.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Inoko zin kadɛwɔ naaga eleetinɛ doon, maje baabaninta karomɛ naana ki igeet, ma katalnɛ giye o adowinu niiga tup, ma aruweku zɔɔ looc tuwɛnta ŋaaten Kiristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Mazin giye o agamtayu niiga Yesu Kiristo kizi Manyi cunooŋ, abon aromoneku niiga nɔɔnɔ baayiz unooŋ.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Uruktek zɔɔ looc ŋaaten Yesu ka itirokcai ŋaaten nɔɔnɔ. Emeda odoyit tuwente unooŋ ɔrɔɔt ebaal edemeztu laadun e. Anycek Jook zany tup nɔkɔ.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Karicanekuŋ igeet, ebeyit eleeti juruŋ, ka kɔkɔm eet ci alabanuŋ igeet gɛnyize ci areket kɛŋ akati demziin o voloŋo aku ole o deer. Eeci demziin nici akati kɛɛranɛ o loocu, alaŋ akati Yesu Kiristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ma bonati o baayiz o Joowo dook ayelzai ŋaati Kiristo. Abitiz Jooi nɔɔnɔ bonata, ki gɛnyiza, been dɔyize onin dook.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Anyozeyuŋ zin buk igeet bonati o baayiz o Joowo dook giye o oromtozeku niiga Kiristo, ma abitizuŋ niini igeet calaŋ arooŋnyu bodo gi oma. Anyak niini dɔyiz ci abali kaal o anyak dɔyiz dook.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ma giye o oromtozeku niiga Kiristo, eeltu niiga kiyo ateedinu o. Bar zin teedinɛt cunooŋ o alaŋ atobɔ kibeen o gɔɔn agɔɔn ɔl o deer azɛɛnɛ. Ma naaga ŋaaten Kiristo kɛɛl kiyo kateedi o giye o ɔɔgayet niini ageet dɔyize o oŋɛ o arooŋeket ageet eleeti ogaac kutuguz.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Waanbaal oonyinu e, eeltu niiga kiyo adaaktu kibeen Yesu o, ma buk onyente nice eeltu kiyo aŋaanu niiga daayiza kibeen nɔɔnɔ o, eeci atuyu niiga dɔyiz o Joowo baal aŋaani Yesu daayiza e.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Baale eelnu niiga kiyo ɔl o adaai o, eeci waanice eeginu modɛn ci oŋenu, ma akɔmnuŋ igeet lotinok zinzeetine ugooc. Bar zin inoko o anyaayuŋ Jooi igeet rogɛt ŋaaten Kiristo. Aarawet Jooi ageet oŋɛ ogaac dook.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Aara niini ŋaatinai ŋabolɛt o oŋenu kibeen dɔyiz o lotinowu baal gɔɔn aconanet e iitene baal adodinɛ Yesu Kiristo keete ween talakec e.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ma gole nico izirziran Jooi dɔyiz o Loryento ki kaal o anyak doyizok dook been alaazɛt uneeŋ. Ma ayelza niini dɔyiz onin amɔgi nɔɔgɔ talakece o adaŋni Yesu ŋaati awɔyi caala.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Karicanekuŋ zin naana igeet ka calaŋ anyeku eet oma kabakbayanun giye ci akati dayiin, karabɔŋ een kaal ci awudu, karabɔŋ een gi ci akati iiten o Juz kazi Sabit, karabɔŋ bar een diŋdiŋani ci adiŋdiŋanu nyelok iitene o gɔɔn anyerkin.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Eeci kaala nicigi dook riritɔn ci kaal ci ka kivita, bar zin gi nici akati Yesu Kiristo ɛlɛ.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Má anyeku eet oma kabakbayanuŋ igeet gole ci aduwakuŋ niini igeet wunozyak cigin ka idiŋdiŋanti niiga toonnyak o Joowo kiyo niini o. Eeci ɛɛti ci abil nɔkɔ adɔŋ niini ɛlɛ ɔrɔɔt, ma azɔp looc tup azɔɔz zoozok ci labak ci akati kaal o loocu.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Ma ɛɛti ci agɔɔn nɔkɔ ɛdɛyai niini ŋaati Kiristo ween ɔɔ o bor o ɔl o atu nɔɔnɔ dook. Bar zin ŋaaten Kiristo ween ɔɔ o bor o tuwento, aromɛ ɔl o tuwento dook kodoye kiyo korɔna o arom ɛlɛ kɔdɔwɛ o, ma iroktai niigi kodoyit eo arɔɔŋi Jooi.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 — ausente —
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ma kaala nicigi dook kaal ci utuguze, ma akɔm ŋinti akati. Olla niigi kɛɛranɛ ci avu eete ci deer doon.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Ŋɛdɛt kɛɛrita nicigi mã kacin bar kizik anyak gɛnyiz ceen didi giye o adaŋɛkɛ niigi ɔl kidiŋdiŋanit toonnyak o Joowo, ma acɛlbɛzan eleeti, ma apirnanɛ eleeti. Bar zin mã aada ɛlɛ gi ci aada, alaŋ kaala nicigi atiritet ageet kuzuuti eleeti kaale o gɛr.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.