Atos 6

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma vurta iinyaye o azaacɔi ɔl o tuwento kizi mɛɛlɛ, anyayit niigi daŋɔn ki ɔl ween Juz o aganek zɔɔz ween Garik kibeen Juz o abaak Jerusalɛma laadun. Azi ɔl ci Juz ci aganek zɔɔz ceen Garik o nɛ, “Ŋaai ogaacak bɔyɛ alaŋaan ajowa dayiin o gɔɔn aŋeronek ɔl o tuwento.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Zin giye nico utuya toonnyawa ween amɔtɔ ram ɔl o tuwento dook ŋaatodoi, ma avu anek nɔɔgɔ nɛ, “Alaŋ abon ŋaatinaaŋ ŋaati kuuŋna uuwayi o zɔɔz o Joowo ka koota keŋerteya ɔl dayiin.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Gɔtɔnɔga, inoko ɛŋɛrta ɔl torgɛrɛm ŋaatunooŋ ci agayu niiga anyak Vɔŋiz o Joowo ɔrɔɔt, ma anyak gɛnyiz ka kanycek nɔɔgɔ liŋliŋɔn nico.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Ka zin kizi liŋliŋɔn cinaaŋ nɛɛn ŋaryiin kibeen uuwayi.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ma atalna ɔl o atuwe dook baabani cineeŋ o. Ma aŋɛra niigi eet ci kazi Istivɛn ci anyak tuwɛn kibeen Vɔŋiz o Joowo ɔrɔɔt. Ma bodo aŋɛra Pilip, ki Pokoros, ki Nikanora, ki Timon, ki Parmena, been Nikolo ween modɛn o looc o Antiyok o anyek ɛlɛ kizi eet o Juz.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Anyaaktak ni ɔl o tuwento ɔl ceen torgɛrɛm ona aŋɛra noko toonnyak, ma aŋaryɛ toonnyawa, ma ataadek nɔɔgɔ azɛɛn ka kiziti ɔl ci aliŋliŋ liŋliŋɔn nico.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Ma azaanonek zɔɔz o Joowo ɔl ci meel ɔrɔɔt. Ma agama ɔl ci meelik Jerusalɛma Yesu. Ma buk atu Yesu alaata ci meel alaate o gɔɔn agoonek Jook todoyok o Juz.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Maje Istivɛn niini eet ci amayuwi Joowa ɔrɔɔt, ma anyek Jooi nɔɔnɔ dɔyiz ci agɔɔni kaal ci atɛɛt ɔl biye ɔla.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Bar anyak ɔl oogi ci abor nɔɔnɔ. Ɔl nici gɔɔn aŋaryɛ ceeze o lotento kazi Ceez o Aborcɛn Ɔl Ween Mirɔk. Niigi ɔl ci Juz abadaak Jerusalɛm looce o kazi Sariina ki Alikzandariya ki Silisiya been Asiya. Ma abor niigi Istivɛn, makacin adaŋtɔ ki nɔɔnɔ.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Bar anyek Vɔŋizi o Joowo Istivɛn gɛnyiz ci appe atɛɛzanɛ ɔl nicoko.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Ɔɔt ni otoyoota niigi ɔl oogi ka kivita kakatit Istivɛn vɔlɔŋa kiziti nɛ, “Kaziiŋna iiten baale Istivɛn aduwa kaal ci gɛr akati Mosis kibeen Jook.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Mazi akɔ azii ɔl o Juz kibeen alaat o ademzek ɔl lotinok o Joowo kibeen ɔl o adiŋdiŋ gi nico, otoborit niigi nɔŋ. Agamit ni niigi, ma anyaak nɔɔnɔ ɔl o roonnyo.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Ma anyaa buk niigi bacok ci ka kivita kakatit Istivɛn vɔlɔŋa kiziti nɛ, “Ɛɛti nici gɔɔn azɔɔz kaal ci gɛr akani ceez ona Joowo kibeen lotinok o Mosis.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Ma buk kaziiŋna nɔɔnɔ azi nɛ, Yesu o Nazarɛt katin alip ceez o Joowo, ma owo kɛɛranɛ baal anyet Mosis e dook.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Maje ɔl ci aavtiz roonnya o dook agɛlɛm Istivɛn, ma acin niigi ŋum cino abil kiyo ŋum o toonnyai o Joowo o.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.